卡片召唤师
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2006-12-25
|
我看娱乐通穷的叮当响的,办公楼都搬了N次家,办公室穷的不挂牌根本没人知道那是游戏公司。BBS也是慢的够呛,去年下半年才刚开了个联通镜像,有钱搞千兆机房攻击别人,没钱架服务器服务玩家,嗯,是该骂。
然后呢,您觉得呢?
反正我怎么看怎么像是枪手喷文。
----------------------------------------------------
贴上樱4主翻在娱乐通BBS上面说的。原帖在这里:
http://bbs1.gamebridge.com.cn/sh ... &topicid=236185
sakurakandm 于 2007-1-18 22:51:26
我是浪漫樱姿的站长KANDM,05年2月的时候受SEGA的委托,和其他3位同是樱花FANS的朋友一起开始翻译樱花4的文本,整个翻译过程历时3个月左右,因为大家都是樱花FANS,在翻译上也希望做到原汁原味,在我们翻译好的文本中一些关键字我们没有做改动,比如\"华击团\".现在游戏上市了,里面一些敏感的关键字都被修改了,这个看来问题不是出在SEGA,也没有出在代理公司,很明显是国内的大环境造成的,但我想这里的娱乐通的斑竹应该有义务向大家解释清楚,而不是发一个目前这样的无法回复的置顶帖!
付上当时原始翻译文本的截图:

----------------------------
然后 娱乐通BBS的版主回复:
雨伊人 于 2007-1-19 9:31:54
以下是引用victor1058在 2007-1-18 22:57:17 的发言中说到:
很明显YLT要把责任推向SEGA!!被戳穿了吧?真没面子啊!!
负责翻译的站长都出来说话了。
说明了两点:
第一,SEGA负责了这次翻译。
第二,原始翻译保留了 帝国华击团 的翻译。也就是说不是翻译上的问题。
还有站长不知道的是,上海东星受SEGA委托负责游戏的改版,不是YLT负责的。所以,所有的文字修改是经过SEGA同意的。
不是YLT要推脱什么,7月份上海电玩展已经展示了 樱花大战4 中文版的完整版,到现在才能够上市,已经是很不容易了。
============================
好吧,娱乐通的翻译水平确实很差,差到根本就没自己接手翻译。至于引起怨念无数的 东京花击团,据说是审批部门钦点的。
[ 本帖最后由 sloovy 于 2007-1-30 16:42 编辑 ] |
|