找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3803|回复: 28

[其他] 一些小独立游戏的汉化反而很好

[复制链接]
     
发表于 2026-6-2 17:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
云了下莱拉是谁,发现汉化做的非常好,文本量也不是说很少而且很多奇奇怪怪的词也能翻好
很多国区发行的独立游戏汉化不说信雅达起码都很少错翻漏翻
有些国区评价就100多都不知道够不够把翻译费赚回本
反而是那些大厂动不动要么就口口要么就是浓浓的机翻味(比如最近的007)
这种反差感就很难绷
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 17:55 | 显示全部楼层
小游戏很多压根没钱,靠粉丝热爱去汉化,然后联系制作组加到补丁里,质量当然好。就算没加到官方补丁里,也会靠一堆粉丝来修改和维护,最终出个几乎完美的版本,好比我最近玩的加雷利亚,没版权也没钱,甚至制作人都跳槽了,游戏出了好几年硬靠粉丝搓了个汉化补丁,现在补丁都修正到1.07了

大作是掏钱汉化的,就算有粉丝,哪个粉丝能竞争到汉化的工作?人家汉化组都是有资历有业绩有成功案例甚至还注册了法人的,你再说自己爱游戏,公司也不可能找你来汉化,出事了谁背这个锅……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 17:58 来自手机 | 显示全部楼层
独立游戏很多是译者直接联系的制作团队,拿到的翻译费可能比3A游戏多得多

如果只支持少数几个语言,大概率就是这种情况
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 18:06 来自手机 | 显示全部楼层
中二社都倒闭多久了,现在作品还能陆续出官中
靠的还是粉丝直接去联系了社长说免费汉化,然后发现官中真的能赚钱

—— 来自 Xiaomi 25042PN24C, Android 16, 鹅球 v3.5.99
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 18:14 来自手机 | 显示全部楼层
说起中二社的那个汉化我就哭笑不得



—— 来自 Google Pixel 8, Android 16, 鹅球 v3.5.99-alpha
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 19:34 来自手机 | 显示全部楼层
我玩过的游戏里,印象中汉化最好的是墨西哥英雄大混战2,连结尾滚动字幕都汉化了。比较少见。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 19:39 | 显示全部楼层
特意说“小”独立游戏,是把丝之歌排除吗
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2026-6-2 19:44 | 显示全部楼层
牛奶笛 发表于 2026-6-2 19:39
特意说“小”独立游戏,是把丝之歌排除吗

游戏越“大”反而幺蛾子出的越多
正经来说其实丝之歌算不错了,起码还会改,有的大厂那机翻汉化能一直不改到现在
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 19:45 | 显示全部楼层
大厂那些同步中文的游戏估计都对着文本硬翻的,发售前游戏画面都看不到,我是一直都很怀疑这种外包翻译的质量的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 19:48 | 显示全部楼层
很多独立游戏文本量也少呀,而且没有工期压力(销量本来就路边一条没人关注)。如果是用爱发电效果说不定很好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 19:56 来自手机 | 显示全部楼层
并不,血污夜之仪式的翻译是依托

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 20:08 | 显示全部楼层
为爱发电和为工资上班那能一样吗

我记得以前汉化组连很多典故和梗都给你翻译成中文语境能理解又不违和的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 20:11 | 显示全部楼层
我玩过的国内轻语工作室做的独游翻译都挺不错的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 20:13 | 显示全部楼层
ParadiseMartyr 发表于 2026-6-2 19:56
并不,血污夜之仪式的翻译是依托

—— 来自 鹅球 v3.3.96

这游戏翻译的我打了两遍没看懂剧情,早知道玩日文版不看假名光看汉字说不定都理解的更多。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 20:16 | 显示全部楼层
谈游戏大小没意义啊,游戏是人汉化的,人水平好负责汉化水平就好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 20:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 lmclmc2 于 2026-6-2 20:55 编辑

在我看来就是专业认真汉化>爱好者民翻>>翻译敷衍汉化>=大模型机翻>>老式机翻,塞私货的可能出现在任何地方,就看烂活有多严重了。然后就是汉化不是一下就定稿,可以改,愿意听取意见并改的一般总归会更好一些,我觉得这个能改是最重要的。

具体到游戏上,只能说越大的游戏越爱请专业汉化,但专业并非一定热爱,只能说有一定保底能力。汉化这块,专业翻译最大的优势其实是随时跟制作组沟通翻译原文的能力,包括直接询问文本意图和根据文本位置调整翻译,这些民翻要克服的东西经常多不少,但赶上个摆烂的或者就是要塞私货的那谁也预料不到的。

论坛助手,iPhone
回复

使用道具 举报

发表于 2026-6-2 21:45 | 显示全部楼层
我只见到10ton的游戏中文都一塌糊涂,难道就是不够独立吗?再随便看看几个主掌机游戏的汉化,也并非质量如此高,觉得民间就好的一定就只玩过好的那几个游戏。
回复

使用道具 举报

发表于 2026-6-2 23:07 | 显示全部楼层
不就得靠诚意才能在宣发不足的情况下让顾客想掏钱嘛
回复

使用道具 举报

发表于 2026-6-2 23:34 | 显示全部楼层
这其实很大程度就是看译者的水平,这是《莱拉是谁》译者狗老师的微博 https://weibo.com/u/5942266029
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-2 23:54 | 显示全部楼层
莱拉是谁出中文版了?这种小众游戏都中文化也是好起来了。
有没有人接手postmodern adventures的游戏,虽然习惯**头蛇尾,但是整个故事味道还行,阿卡姆的黑暗仪式打了一半还没打完。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-3 03:16 | 显示全部楼层
我见过的最怪的翻译是僚机计划的一个汉化,里面人物对话有很多低级错误,但是许多专业术语就翻译的很到位,感觉就是英语不太行的航空爱好者为爱发电似的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-3 04:15 来自手机 | 显示全部楼层
说实话现在ai水平但凡用点心 做好术语表 对着ai译过的对照原文改改错润润色 不夹私货不带烂梗 就已经是个优秀的翻译了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-3 06:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 DTCPSS 于 2026-6-3 08:41 编辑

独立游戏很多是直接和译者合作,比如可能一个发行商的所有游戏都是交由一个多年合作的译者翻译的。难处是开发者怎么找到优秀的译者,做这个门槛太低下限也太低了。以及经典悖论:需要翻译服务的独立开发者一般很难评估翻译的好坏。
特殊例子是开发者本人就是多语者,自己做多语言,或者亲自监修本地化,比如 Undertale 日语版是 Toby Fox 亲自监修的(官方不支持别的语言也是因为他要亲自把控)。
还有就是粉丝为爱发电然后转正。一般粉丝对游戏都是很有热爱,但是中文外语水平参差不齐,这种就看运气了。正面例子有《女性交流》(感觉这种应该是冲着发语言学 paper 去的)。

大点的游戏公司一般为了省事会对接翻译公司,可能是找报价最低的那个。然后翻译公司试译还认真点,拿到单子后可能就让最便宜的译员翻了。游戏开发者花的钱很大部分被翻译公司的非翻译人员拿走了,导致花同样的钱效果不如直接对接优秀个人译者。
译员也是抱着上班心态翻译,也许语言能力的下限高点,但是可能缺对游戏本身的了解和责任心。需要上下文的时候也不能像独立游戏那样直接问作者一声就行了。

007 的本地化和 LQA 应该是杀手 3 的 LQA 供应商做的。效果嘛……

论坛助手,iPhone



回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-3 07:00 来自手机 | 显示全部楼层
有些大作的翻译接触不到游戏只能看到文本还是挺搞人的

问题是等游戏真的出了谁给你更新文本
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-3 07:48 来自手机 | 显示全部楼层
什么叫有些大作接触不到游戏,同步官中的九成九都接触不到好嘛
上次某位客户一直拖着不给角色资料,项目进行到60%了才知道某个名字中性 台词说喜欢某男性(非恋爱)的人是男的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-3 17:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 cangyuyao 于 2026-6-3 17:47 编辑

很多游戏里文案本来就是底层了,你还要给这个底层的衍生花钱,好才见鬼了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-3 18:22 | 显示全部楼层
可以搜一下莱卡:鲜血铸就,那本地化的就像腾讯做的游戏,字体和审美都无懈可击
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-3 21:29 来自手机 | 显示全部楼层
字体也是99%都不花一分钱 像野炊和relink这种游戏真的是美术上就亏不少
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-6-3 22:20 来自手机 | 显示全部楼层
恋妖壶 发表于 2026-6-3 18:22
可以搜一下莱卡:鲜血铸就,那本地化的就像腾讯做的游戏,字体和审美都无懈可击
...

打折刚买,等我看看
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2026-6-5 08:33 , Processed in 0.134483 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表