找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1955|回复: 6

[汉化] 有没有游戏的官方中文同时有日译中和英译中两个版本的

[复制链接]
     
发表于 2026-1-16 18:40 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
突发奇想,比如简中和繁中各自基于日文和英文来翻译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-1-16 19:05 来自手机 | 显示全部楼层
早年大陆港台发行商分开的时候挺多的吧,大陆用英文版,港台用日版的情况多见一些
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-1-16 19:28 来自手机 | 显示全部楼层
血源算不算半个,简中翻译和繁中翻译各有各的烂法,二次翻译加国外外包翻译的结合,导致简繁不像是从同一个语言翻译过来的。
另外说个题外的,装甲核心6在中文系统环境下默认使用英语配音但是字幕是从日语翻译过来的,还好我在ac6比较喜欢用日配正好对上了。


—— 来自 鹅球 v3.5.99
回复

使用道具 举报

发表于 2026-1-16 19:41 来自手机 | 显示全部楼层
《刺客信条:影》完美符合。简化字版是根据英语翻译的,繁体版根据日语翻译  因为日本人翻译的时候进行了很多修改,导致两个版本差别比较大,比如日本的刺客组织简化字里叫“袖剑一揆”(“一揆”是日语,指起义),繁体版叫“里刀众”。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2026-1-16 23:38 | 显示全部楼层
serj005 发表于 2026-1-16 19:28
血源算不算半个,简中翻译和繁中翻译各有各的烂法,二次翻译加国外外包翻译的结合,导致简繁不像是从同一个 ...

血源其实都是英翻,不过是因为美版和英版翻译有区别
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-1-16 23:47 来自手机 | 显示全部楼层
catabridge 发表于 2026-1-16 23:38
血源其实都是英翻,不过是因为美版和英版翻译有区别

其实都是一样的英语文本,不过繁体人工翻译,简体大概率是直接机翻

这种现象在不少游戏也存在

—— 来自 Xiaomi 2410DPN6CC, Android 16, 鹅球 v3.5.99
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-1-17 21:07 来自手机 | 显示全部楼层
我记得超次元海王星2,有一版汉化是基于英文的
看着日式美少女一开口一股翻译腔我实在接受不了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2026-2-11 22:46 , Processed in 0.024833 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表