找回密码
 立即注册
查看: 3087|回复: 24

[讨论] 【奥特曼归漫区?】早些年做奥特曼字幕要加上无比详尽的注释的风潮是怎么兴起的?

[复制链接]
发表于 2022-11-13 12:43 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天在B站偶然看到一个奥特曼的视频,看着屏幕上的几行弹幕飘过,猛然想起十几年前看字幕组做的奥特曼也是这样的感觉。那个注释详尽的就像弹幕一样。甚至有的已经超出了注释的范畴了,奥特曼的必杀技要详尽注释各种数值威力,怪兽登场要注释各种数据也就算了。

我印象比较深刻的还有梦比优斯最终章的时候,未来被打败,心跳,血压之类的数据都超出了正常人类的范围,当时注释说这跟当年赛文奥特曼大结局的时候,团的身体数值是一样的,是一种致敬。像这样解说一下致敬倒也还则罢了。

到赛文X的时候已经发展到出现的背景音乐也要注释,大结局时团跟安奴见面,还要注释一句“这一幕我们等了40年了”,这已经完全是字幕组在发表个人感想了。

我倒也不好说这样是好还是不好,当年看的时候也没觉得太反感,只是后来想想,要是想下载一套收藏的话,大概率是不会收这种满屏幕都是注释的版本的。又或者这并不是一种“风潮”只是我碰巧看到的都是某一个特别喜欢注释的字幕组版本?

有当年字幕组的大佬来分享一下吗?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-13 13:11 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 13:21 | 显示全部楼层
零几年那会儿的字幕组不管是不是做凹凸曼的都挺喜欢注释啊,也有喜欢发个人感想的,我记得有一版冥王神话lc的字幕还把字幕组的吐槽放在顶上,看着很膈应
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 13:22 | 显示全部楼层
过去都比较流行吧,各种字幕组/翻译批注版都不少的,印象比较深的是《十二国记》小说的批注竟然还剧透

  -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 13:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 高达age 于 2022-11-13 13:30 编辑

本季的《POP&PIPI》,所有字幕组都在加大量注释,梗片就应该这样。

高达创形者也是,疾翅大的字幕组加的注释最多,最受欢迎,粉丝向的番就应该这样。

置于奥特曼,我不混特摄圈,我不懂。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 13:32 | 显示全部楼层
有些字幕组喜欢注释罢了 你不爱看换其他字幕或者学日文一劳永逸
字幕本来就是用爱发电 有爱自然感想多 也希望新人入坑能了解更多不难理解吧?
只要不是高频率塞私货感想我是觉得没啥
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 13:34 | 显示全部楼层
不喜欢就换个字幕,既然看不懂原文又要收藏,起码这点该做到吧
不如说收藏居然还要带中文字幕?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 13:42 | 显示全部楼层
比起注释,更反感必杀技字幕搞特效,喧宾夺主之类的问题先不谈,做完就没觉得占用画面过大吗。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 13:43 | 显示全部楼层
welcom 发表于 2022-11-13 13:34
不喜欢就换个字幕,既然看不懂原文又要收藏,起码这点该做到吧
不如说收藏居然还要带中文字幕?
...

搞特摄和其他日剧的字幕组和一般字幕组不太一样,是不爱做外挂字幕或者内封字幕的,全部都以内嵌为主
搞特摄的步入1080p还比较早,krl在三蛋时期就开始做BDbox内嵌字幕了,而很多日剧组至今还在搞720p内嵌
对于不懂日语的收藏党来说,这两个领域算是恶梦
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 13:47 | 显示全部楼层
Aeroblast 发表于 2022-11-13 13:42
比起注释,更反感必杀技字幕搞特效,喧宾夺主之类的问题先不谈,做完就没觉得占用画面过大吗。 ...

米国的幪面超人小圈子搞起来的风潮,krl从电王开始学他们而已,直到ghost为止也没有其他组愿意搞这个,到exaid卷了几年很多组也开始搞,再到洞幺全烂之后大家齐齐弃坑,你现在想看特效字幕还看不到捏
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 14:00 来自手机 | 显示全部楼层
特摄在国内算小众,会去做字幕的多半也是真爱好者,所以做字幕的时候难免会带着表达欲,想抛这方面的书包。
你看越是小众就越是多这种注释,像当年的滥发片的猪猪,几乎没任何注释(但翻译很烂就是了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 14:07 | 显示全部楼层
大概在08年-12年这样的范围内,字幕组最繁盛的时段,会出现很多字幕组把自己看片的感想自己加进字幕里的操作,印象最深的就是做《日常》的异域字幕的某个分组,翻译错误多,遣词质量低下,还在字幕里嘲讽指出它翻译错误的观众。不过也感谢异域那群杀鸡玩意,学了日语后现在我只看“生肉”了,有什么梗去日网看下也都知道了

特摄这圈因为大部分系列确实是历史悠久,拍摄过程中也确实是喜欢加入很多致敬系列前作的梗,没有梗解说确实get不到一个系列沉淀的精髓。不过我确实是见不太多上述那样直接加个人感想的字幕,可能还是看的不够多
回复

使用道具 举报

发表于 2022-11-13 14:12 | 显示全部楼层
对细节的探索,所以会有不少人花大量精力钻研军事科幻,人如果能随意处理时间,就会去做些自己认为很重要的事,你的内心会告诉你你究竟想做什么。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 14:14 来自手机 | 显示全部楼层
字幕变身特效我还是挺喜欢的,当年zio列祖列宗首秀那个平成全部变身音效字幕特效还被人截到nico上了,都表示很丁宁当然,确实不能太占画面

—— 来自 Xiaomi MIX 2, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 14:19 来自手机 | 显示全部楼层
10年前那会不都这样 要不华盟那种专业注释组 要不肉片舍我其谁种恶搞注释 那会流行注释密密麻麻
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 14:29 | 显示全部楼层
浅川雏羽 发表于 2022-11-13 13:21
零几年那会儿的字幕组不管是不是做凹凸曼的都挺喜欢注释啊,也有喜欢发个人感想的,我记得有一版冥王神话lc ...

诸神字幕组,而且还是腐女的疯狂发言,各种拉CP
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-13 14:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 15:14 来自手机 | 显示全部楼层
特摄字幕组一般都很扭曲,喜欢内嵌,不合时宜的位置生硬地加组员名单和声明滚动条,在logo和特效方面很下功夫,编码却还用着过时的avc 10bit,还有那种找不到好片源的小组,蓝光早就有人放流了却依然对着早年的标清片源处理,当然,还是内嵌。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 16:09 | 显示全部楼层
2012年左右看强袭魔女的时候 出现什么军武装备都有字幕组注释解说,非常带感。是哪个字幕组已经忘了,有没有大佬知道。
2010年左右旋风管家有个字幕组也是帮忙吧各种日语老梗也做了标注 不看注释基本看不懂

  -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 16:11 | 显示全部楼层
怎么说呢,我自己刚开始做翻译投稿的时候也喜欢写吐槽
但后面就觉得不客观所以有吐槽也只写底下评论里了
当初我也是看奥盟字幕组的梦比优斯什么的
(但是前段时间回顾的时候发现错误不少,甚至意思完全翻反了
但这种用爱发电的行为也指责起来也不是个事
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 16:18 来自手机 | 显示全部楼层
盖亚那种涉及科学知识的注一下很正常,其他的么,好像也没必要?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 17:01 来自手机 | 显示全部楼层
必杀字幕没有必要特效
但注释的话我个人是需要的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 17:27 | 显示全部楼层
每一招加上注释确实不太行,不过对怪兽加个设定注释还是很欢迎的,早期限于拍摄手段之类的问题,不少怪兽的能力表现得很迷糊
另外加吐槽的我见得多的还是欢乐向的片,本质上等于大家一起看相声了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 17:28 | 显示全部楼层
以前的字幕组都喜欢加注释,还有些甚至会加个人吐槽

论坛助手,iPhone
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-13 17:39 来自手机 | 显示全部楼层
奥特曼那边字幕组我记得一直很内卷来着 光译名就能打起来 典型的就是梦比优斯和梅比斯俩译名 还有太后流这种搞笑字幕组
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-5-7 17:06 , Processed in 0.076977 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表