找回密码
 立即注册
查看: 10646|回复: 61

[讨论] “侏儒”“矮人”“高达”翻译是不是最随意的……

[复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-3 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-3 16:10 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-3 16:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 16:18 | 显示全部楼层
敢达

你看信达雅
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 16:19 来自手机 | 显示全部楼层
音译的词本身就都存在各种问题,但原创词有些时候也很难创个合适的翻译


要说翻译,精灵现在还是最乱的翻译,代指的太多

—— 来自 Xiaomi M2006J10C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 16:23 | 显示全部楼层

其实钢弹才是最合适的吧,和钢加农钢坦克凑系列了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 16:29 来自手机 | 显示全部楼层
矮人=dwarf=侏儒病人(贬义)是英语的问题,侏儒病dwarfism,现在他们更喜欢自称little people
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 17:00 来自手机 | 显示全部楼层
现实里侏儒一般叫midget,gnome这个词本来就是说一种神奇生物
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 17:33 | 显示全部楼层
偶滴小乔 发表于 2022-11-3 16:23
其实钢弹才是最合适的吧,和钢加农钢坦克凑系列了

那不应该是钢水坝吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 17:36 | 显示全部楼层
footmanpon 发表于 2022-11-3 17:33
那不应该是钢水坝吗

如果翻译成钢水坝,那么钢坦克就要变成钢战车,钢加农就要变成钢反坦克炮
回复

使用道具 举报

发表于 2022-11-3 17:36 | 显示全部楼层
偶滴小乔 发表于 2022-11-3 16:23
其实钢弹才是最合适的吧,和钢加农钢坦克凑系列了

那两个是太空坦克和镭射大炮
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 17:41 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 月珊瑚与紫鸢尾 于 2022-11-3 17:43 编辑

这种还算好了,变形金刚里的“金刚”还是翻译私货呢,
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 17:42 来自手机 | 显示全部楼层
矮人=很结实的人
半身人=普通的人
侏儒=精灵
这样的感觉吧?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 17:47 | 显示全部楼层
有些游戏里侏儒叫半身人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 17:54 来自手机 | 显示全部楼层
钢蛋读音比高达近多了,而且还带有金属色彩
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 18:00 来自手机 | 显示全部楼层
高达这个汉字我记得是G高达里就有的吧,你按沪语音译,可以叫戆大()
本身这个词并不是英语,不能叫枪坝,就是个日语造词。
至于矮人,就是标准的意译,没什么问题
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-3 18:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 18:13 | 显示全部楼层
高达其实还算信达雅,毕竟高和达可以形容词**表现这是一种高规格技术发达兵器
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 18:13 来自手机 | 显示全部楼层
现实中有矮人?还是说个子矮也算矮人?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 18:18 来自手机 | 显示全部楼层
精灵这个确实,尤其日文的エルフ和精霊有时都被百度翻译成精灵

—— 来自 HONOR CHL-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 18:19 | 显示全部楼层
asergh0630rx 发表于 2022-11-3 17:47
有些游戏里侏儒叫半身人

gnome和halfling一般是两个不同的种族,如果合并了那他们肯定既不叫gnome也不叫halfling
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 18:24 | 显示全部楼层
Tissuesea 发表于 2022-11-3 18:18
精灵这个确实,尤其日文的エルフ和精霊有时都被百度翻译成精灵

—— 来自 HONOR CHL-AL00, Android 10上的 ...

elf、fairy、spirit、goblin、genie、element都有翻译成精灵的时候

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
boomerangkid + 1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-3 18:24 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 18:28 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 修格斯 于 2022-11-3 18:29 编辑

说起来,“战士”这词二义性……两意思常用,且经常两个意思都出现在一段话里
能战斗的 or 近战物理
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-3 18:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-3 19:06 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 19:22 | 显示全部楼层
手枪水坝
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 19:29 来自手机 | 显示全部楼层
偶滴小乔 发表于 2022-11-3 16:23
其实钢弹才是最合适的吧,和钢加农钢坦克凑系列了

钢弹和钢坦克、钢加农都是台译,确实是凑一起的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 19:58 | 显示全部楼层
月珊瑚与紫鸢尾 发表于 2022-11-3 17:41
这种还算好了,变形金刚里的“金刚”还是翻译私货呢,

润色和改词义不是一回事,这种润色一般都是对名词的描述,不脱离本体
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 20:00 | 显示全部楼层
haruhiismer 发表于 2022-11-3 19:06
一般来说是精灵,仙灵,幽灵,哥布林/地精/鬼怪,瓶中精灵,元素这样翻译吧 ...

一般的话不是精灵、妖精(非日语)、灵魂,哥布林地精大耳怪、灯神/巨灵,元素么
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-3 21:01 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 21:02 | 显示全部楼层
高达还可以了,钢弹也能接受
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 21:35 | 显示全部楼层
感觉“敢达”就是追求信达雅结果搞得很土的一个例子
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-3 23:22 | 显示全部楼层
高达是香港翻译,基于粤语,而粤语里没有GANG这个音,只能用接近的『高』来代替。
如果当初译者是根据英语的GUNDAM来翻倒是能翻成『根达』,粤语里GUN和根的发音十分接近
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-4 02:05 | 显示全部楼层
钢达姆听起来和钢坦克钢加农更配点 都是音译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-4 03:11 来自手机 | 显示全部楼层
修格斯 发表于 2022-11-3 18:28
说起来,“战士”这词二义性……两意思常用,且经常两个意思都出现在一段话里
能战斗的 or 近战物理 ...

其实用物理来和魔法对应也很奇怪吧,前者所试图描述的是现实中可以感知到的各种力相关,而物理是包含更多不能感知的,用力学要更合适一些
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-11-4 03:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2022-11-4 03:29 | 显示全部楼层
天鹰战士
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-4 07:08 来自手机 | 显示全部楼层
劳动塑造人 发表于 2022-11-4 03:25
福音战士有没有什么更好的译名呢?

直接叫EⅤA,当时香港亚视播时就叫这个
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-11-4 07:54 来自手机 | 显示全部楼层
高 和 达 都是正面词汇,这翻译跟  美利坚  不是差不多

让人感觉好听才是最重要的,钢蛋有多远滚多远

—— 来自 HUAWEI WLZ-AN00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-5-8 07:19 , Processed in 0.105644 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表