大贤者
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2021-1-7
|
原文:https://www.thegamer.com/mel-kishida-interview-blue-reflection/
主要还是介绍蓝反帝,但两段关于创作表现的表述有点酸涩。
“Outside of Japan, especially in North America and Europe, the way younger females are portrayed is starting to change,” illustrator Mel Kishida, an artist known for his work on light novels, anime, games, and the upcoming Blue Reflection: Second Light, tells me. “Attitudes are starting to change. With the first Blue Reflection we weren’t trying to be blatantly sexy, we just wanted the girls to show a little more character, like you’d take a second glance and your heart would flutter when you saw them.”
"在日本之外,特别是在北美和欧洲,刻画年轻女性的方式开始发生变化," 插画师岸田梅尔,一位以轻小说、动画、游戏和即将推出的《BLUE REFLECTION: 帝》的作品而闻名的艺术家,告诉我:"人们的心态在改变。在第一部《BLUE REFLECTION》中,我们并不是想公然性感,我们只是想让女孩们表现出更多的个性,就像当你看到她们时,你会多看一眼,心会怦然一动。"
“I think focusing on fan service and making it the main aspect [of games and anime] is really starting to change,” he tells me. “Not just myself, but the dev team are really feeling that. Compared to the first game, we’re taking a different approach in terms of showing how appealing these characters are without having to rely on fan service. For Blue Reflection and other titles I’ve worked on, I’m seeing a change in how things are being perceived and the attitudes towards them. If you asked me, ‘Well, you’ve drawn a lot of sexy illustrations’ I would have to say that it isn’t because I like or dislike them, it’s that I’m creating things that fans and consumers enjoy looking at.”
"我认为关注粉丝服务并使其成为[游戏和动漫]的主要方面,真的开始改变了,"他告诉我。"不仅是我自己,而且开发团队也真正感受到了这一点。与第一款游戏相比,我们正在采取不同的方法,展示这些角色的吸引力,而不必依赖粉丝服务。对于《BLUE REFLECTION》和我所参与的其他作品,我看到了事情的看法和对它们的态度的变化。如果你问我,'嗯,你画了很多性感的插图',我不得不说,这不是因为我喜欢或不喜欢它们,而是我正在创造粉丝和消费者喜欢看的东西。"
|
|