找回密码
 立即注册
搜索
查看: 12145|回复: 60

[求助] 八神嘉儿这个名字是怎么被翻译出来的

[复制链接]
     
发表于 2019-12-27 23:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
长久以来的一个疑问
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-12-27 23:39 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-12-27 23:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-27 23:54 | 显示全部楼层
不是从日语翻译过来的。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 00:01 | 显示全部楼层
有人认为是Hikaru的karu
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 00:09 | 显示全部楼层
希卡利截了希,就剩卡丽(嘉儿)了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 10:16 来自手机 | 显示全部楼层
我还以为某人小名素娜,大名空呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 11:48 来自手机 | 显示全部楼层
武之内空也很迷惑,cv表上的汉字写着呢,一堆人还素娜素娜地叫,看得我怪难受的来自: iPhone客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 12:18 | 显示全部楼层
音译的锅
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-12-28 12:24 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 12:34 | 显示全部楼层
黑板:“李小狼”,  自我介绍:大家好,我叫王小明。

  -- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 12:40 | 显示全部楼层
当年魔神英雄传汉字写着创界山不还是按音译来了个座开山
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 12:51 | 显示全部楼层
独钓寒江雪 发表于 2019-12-28 12:34
黑板:“李小狼”,  自我介绍:大家好,我叫王小明。

  -- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 ...

我很奇怪这个当年是怎么翻译的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 13:01 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 13:05 | 显示全部楼层
黑漆漆的漆漆 发表于 2019-12-28 12:51
我很奇怪这个当年是怎么翻译的

近亲不能结婚的锅?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2019-12-28 13:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 13:21 | 显示全部楼层
说起台版,我还记得小时候看华娱卫视播的通灵王,麻仓叶王

  -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 13:24 | 显示全部楼层
zcs1805 发表于 2019-12-28 13:21
说起台版,我还记得小时候看华娱卫视播的通灵王,麻仓叶王

  -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android ...

这个其实也行吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 13:26 | 显示全部楼层
其实感觉上是比原版好听,有boss的感觉

  -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 13:29 | 显示全部楼层
我也想问雨宫雅玲是怎么翻译出来的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 13:36 | 显示全部楼层
独钓寒江雪 发表于 2019-12-28 12:34
黑板:“李小狼”,  自我介绍:大家好,我叫王小明。

  -- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 ...

说实话,“李小狼”这名字还不如“王小明”好听呢。

李小狼这名字对于当时还是小学生的我来说太怪了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 13:49 | 显示全部楼层
ペチャパイ 发表于 2019-12-28 13:36
说实话,“李小狼”这名字还不如“王小明”好听呢。

李小狼这名字对于当时还是小学生的我来说太怪了。 ...

中文配音说小狼想想应该还行,萌王本人按照音读说小狼这个中文词那才叫奇怪
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 14:43 来自手机 | 显示全部楼层
welcom 发表于 2019-12-28 13:49
中文配音说小狼想想应该还行,萌王本人按照音读说小狼这个中文词那才叫奇怪 ...

小老公有啥不好233
回复

使用道具 举报

发表于 2019-12-28 14:54 | 显示全部楼层
以前的台译经常会这么强行本地化,从叶大雄宜静阿福技安就开始了,换个正经点的译本都对不上谁是谁
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 15:20 | 显示全部楼层
古烈这个名字是这么被翻译出来的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 15:42 | 显示全部楼层
凯渊、加元、怀园

盖靶、加尔巴、卡巴、凯普
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 15:43 | 显示全部楼层
妹的,我又想起苹果嘉儿了,噩梦般的和AJ完全不搭的译名

  -- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 15:43 来自手机 | 显示全部楼层
751984871 发表于 2019-12-28 15:20
古烈这个名字是这么被翻译出来的

guile看成gulie了呗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-12-28 16:24 | 显示全部楼层
中华一番那堆广告植入……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-1-5 00:12 | 显示全部楼层

伊利丹:我好惨啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-1-5 00:13 | 显示全部楼层
没取名啊 发表于 2019-12-28 11:48
武之内空也很迷惑,cv表上的汉字写着呢,一堆人还素娜素娜地叫,看得我怪难受的 ...

选择音译也不是说不过去吧
虽然翻译日本人名应该优先意译
回复

使用道具 举报

发表于 2020-1-5 01:52 | 显示全部楼层
zcs1805 发表于 2019-12-28 13:21
说起台版,我还记得小时候看华娱卫视播的通灵王,麻仓叶王

  -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android ...

如果你说的是大boss的话
人家官方汉字就是麻仓叶王……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-1-5 08:53 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-1-5 12:00 来自手机 | 显示全部楼层
521op@163.com 发表于 2020-1-5 08:53
音译最好的好处是听起来舒服,佳儿,苏娜听起来比光,空舒服,后者还以为是少林寺出来的

—— 来自 Xiao ...

可这音译也不对啊,素娜都变成スナ了

—— 来自 HUAWEI FRD-AL10, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-1-5 12:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-1-5 12:53 来自手机 | 显示全部楼层
Aria丶煙火 发表于 2020-1-5 12:00
可这音译也不对啊,素娜都变成スナ了

—— 来自 HUAWEI FRD-AL10, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.2. ...

港台译通病,r n混用,跟湖南芙兰带口音一样
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-1-5 12:56 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 巴特爱素子 于 2020-1-5 13:01 编辑
521op@163.com 发表于 2020-1-5 12:07
索拉太男性化了,你要叫娑娜/唢呐吗


不是,单纯是香港口音问题 ,类似的还有阿诺舒华辛力加里的“力”就是他们对斯瓦舒奈格的“奈”的读音
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-1-5 13:01 | 显示全部楼层
巴特爱素子 发表于 2020-01-05 12:56:38
不是,单纯是香港口音问题 ,类似的还有阿诺舒华辛力加里的“力”就是他们对斯瓦舒奈格的“奈”的读音 ...
但tvb的翻译是光和空……跟香港口音没关系吧……

  -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-1-5 13:06 来自手机 | 显示全部楼层
亚瑟姆·明日野 发表于 2020-1-5 13:01
但tvb的翻译是光和空……跟香港口音没关系吧……

  -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 ...

台湾也会啊,并且在动画片上奇怪的会根据香港口音来但翻译又不同。比如买个床港译麦加登,台译密卡顿,都跟买个床的读音关系不大,而且台译是根据港版读音土化来的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-1-5 13:39 | 显示全部楼层
巴特爱素子 发表于 2020-1-5 13:06
台湾也会啊,并且在动画片上奇怪的会根据香港口音来但翻译又不同。比如买个床港译麦加登,台译密卡顿,都 ...

但至少数码1这跟香港没关系吧(
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-7-20 19:43 , Processed in 0.128427 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表