本帖最后由 Jamaisvu 于 2019-10-25 22:36 编辑
Beastars有没有更好的汉化译名?
B站翻译成动物狂想曲总觉得不太舒服,虽然这番乍看和Zootopia很相像,但一者是老少咸宜,一者偏向青年向,取这么随和欢快的名字不大合适。 Beastars内核还是蛮忧伤的,自我认知,社会歧视,边缘生存,受伤的人互舔伤口,偏执的人扭曲生活,很文艺范。动物狂想曲听着。挺迪士尼的?至少安利起来不够吸引人,和子供向似的。 而且Zootopia是Zoo和Utopia拼起来的,前者动物,后者城,既信又达,且总归是个地点名词。Beastars,野兽,明星,——动物狂想曲?该不会是看了前面以为是戏剧社的故事就加了个曲? 不知道诸君有没有高见,可以取更好的译名?
顺便说一句,我是觉得剑风传奇比烙印战士好的人。烙印战士一方面对于Berserk(狂战士),同时强调了格斯的恶魔烙印,既信又达,但作为宣传所用的标题,还是剑风传奇听着更酷炫,更吸睛,虽然只占个雅。 剑风传奇可能是初期黄金时代篇给人的印象,往事,回忆,长剑若飓风横扫战场,史诗般恢弘大气。但纵观全书,这名字可没法给佐格突然露出兽相预警。而烙印战士这个指代主角的名词却可以一以贯之。 所以,不计信达的话,Beastars能起个什么好名字呢?
|