找回密码
 立即注册
搜索
楼主: gujiang

[新闻] [视频网站的必然?]网飞上线EVA翻译炎上(更新译者说明)

[复制链接]
     
发表于 2019-6-23 08:42 来自手机 | 显示全部楼层
假装网卡 发表于 2019-6-23 08:30
是简体,是网飞得看繁体翻译吗

  -- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 ...

我记得网飞简体字幕和繁体字幕翻译还真不一样,当年看爱死机的时候发现的,印象里确实繁体看得更顺眼一点

—— 来自 HUAWEI NXT-AL10, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2019-6-23 09:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2019-6-23 09:45 | 显示全部楼层
Porsche 发表于 2019-6-22 17:07
topgear替换bgm那是bbc的一贯操作,跟b站没关系,除非bbc也算b站

一笔写不出俩b字
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-23 10:01 来自手机 | 显示全部楼层
未来起航 发表于 2019-6-22 23:59
ed全删啦?
阿睿都未必能干成这样

b站有些动画正版后不说ed翻译,连声优表都不给
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-23 11:19 来自手机 | 显示全部楼层
网飞,恶魔人里把“两性皆有”翻译成慈悲美丽,而且别的语言版本都是跟着这个英译来的,所以就是日文字幕外全错
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-23 11:33 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 茴香蚪的马甲 于 2019-6-23 11:34 编辑

如果说日方当年只买了《飞我去月》的日本当地版权的话,那为什么新创华代理的中国大陆网络正版依然保留原ED呢?网飞赚的钱够多了,这个ED应该不至于会是钱都搞不定的事情吧?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 06:11 | 显示全部楼层
原文意思明显是love吧……
网飞这改得莫名其妙
而且渚薰和真嗣那么多年大家都习惯了,这有啥必要改啊
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-6-24 06:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 07:04 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 07:44 来自手机 | 显示全部楼层
这是真没法洗,love含义太明确了你改like是几个意思
而且这里的love也是多重含义交织,改了就完全不是一回事了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 08:08 | 显示全部楼层
哈哈昨天刚好在看,小受配音是个女的但是发声完全就是个女人调调
小受美里律子一起说话完全听不清谁对谁
回复

使用道具 举报

发表于 2019-6-24 08:23 来自手机 | 显示全部楼层
kanpachi 发表于 2019-6-24 06:20
这版权什么意思,歌的版权不属于动画?

Fly me to the Moon 是一首上世紀50年代的流行曲,EVA也是借用的,版權說不定真的很複雜

網飛不是超zzzq的嗎,怎麼會把基情譯到沒了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 09:28 | 显示全部楼层
come over to my house and f○ck my sister
回复

使用道具 举报

发表于 2019-6-24 09:56 | 显示全部楼层
netflix会反同??????

这些人真是异想天开
回复

使用道具 举报

发表于 2019-6-24 09:59 | 显示全部楼层
kanpachi 发表于 2019-6-24 06:20
这版权什么意思,歌的版权不属于动画?

fly me to the moon是翻唱的

原作者是个美国人

所以美国或者西方的版权,这个还不清楚到底在谁手里,有没有stream的权力
回复

使用道具 举报

发表于 2019-6-24 10:00 | 显示全部楼层
吾乃啊噗 发表于 2019-6-24 08:08
哈哈昨天刚好在看,小受配音是个女的但是发声完全就是个女人调调
小受美里律子一起说话完全听不清谁对谁 ...

这个不是netflix的锅,我觉得和我以前听的英文版的配音是一个,应该就是当年vhs时代配的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 10:01 | 显示全部楼层
b站也有全篇引进,字幕也是一样的屎,有大佬做的字幕也都被清了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 11:25 | 显示全部楼层
网飞的简体字幕是做给新加坡等地的用户看的,在语言逻辑上与内地的有区别。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 11:28 | 显示全部楼层
zuperer 发表于 2019-6-24 11:25
网飞的简体字幕是做给新加坡等地的用户看的,在语言逻辑上与内地的有区别。 ...

网飞的简体字幕大多是中国大陆的人翻译的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 11:42 | 显示全部楼层
歌曲版权很好解释啊,应该是当初eva只买了日本国内的使用权。
所以netflix在日服可以正常播放ed,在其他服不行。
回复

使用道具 举报

发表于 2019-6-24 12:46 | 显示全部楼层
李林被全部替换成人类,这个是目前的一个槽点
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 13:39 | 显示全部楼层


发一下译者的解释,大致是说想要保持原文的模糊性,这种留白和误会能让读者自行理解这样更exciting
其实吧光从意思上还是可以理解的(但大家也都说了,日语里这里语义的模糊和英语里love到like的区别还是很大的),但渚薰在西方已经是LGBT icon了,这么个影响深远的场景从love改成like,实在是太撞枪口了……

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
gujiang + 1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2019-6-24 14:56 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-24 15:29 来自手机 | 显示全部楼层
这是把学外语做翻译的都当傻子玩呢
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-6-24 15:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-6-24 20:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-7-22 22:53 , Processed in 0.082843 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表