找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2857|回复: 26

zelda新作《TWILIGHT PRINCESS》翻译成什么名字?

[复制链接]
发表于 2005-5-26 10:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
个人比较喜欢《曙光公主》这个名字,用作标题比较醒目,不过结合游戏背景的话,又显得十分突兀,huya用的《微明公主》似乎比较切题。

也许不翻译,反而更能体现 TWILIGHT 这个词的多义性所带来的绝妙意境。



gamespot的预览

。Trailer影片中穿黑袍的就是__
。有世界,真世界和Twilight世界
。真世界慢慢被成Twilight世界
。Trailer影片_^天空出F的就是往Twilight世界的通道
。在Twilight世界充M了魔法, 林克因此成狼
。T在林克狼身上的叫Midna, 是Twilight世界的住民
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-5-26 10:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 10:51 | 显示全部楼层
大明公主……

日月公主……

曙光公主……

黎明公主……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-27 10:56 | 显示全部楼层
黎明的公主,没有比这个更好了的吧?
-----------------------------------------
偶要楼上头像的AV
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 11:27 | 显示全部楼层
臀来公主。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-5-27 11:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-27 11:44 | 显示全部楼层
晓の姬
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 11:58 | 显示全部楼层
黄昏之姬
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 12:31 | 显示全部楼层
晨曦公主
暮色公主
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-27 12:44 | 显示全部楼层
光之姬
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-27 12:54 | 显示全部楼层
夕阳红LOLI[m]050[/m]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-27 13:10 | 显示全部楼层
最初由 RayNT 发表
[B]晓の姬 [/B]


这不是把zelda当成报晓的公鸡吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 13:42 | 显示全部楼层
最初由 lastlust 发表
[B]这不是把zelda当成报晓的公鸡吗? [/B]


母鸡…………
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-27 13:44 | 显示全部楼层
晨昏之姬
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-27 14:26 | 显示全部楼层
最初由 jun4rui 发表
[B]日本网站上是写的《黎明的姬》 [/B]


不是官方名。

to 楼主:微明不是我翻的,这个词做表语尚可,作定语有些拗口。我翻的是薄曦,这里还是应该用名词。

无论如何,黄昏和黎明肯定都是错的,理由同王国之心。

也许根据内容可以翻成“真假公主”,那就要等游戏出来才知道了。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 14:27 | 显示全部楼层
阳光赛尔达
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-27 18:36 | 显示全部楼层
最初由 huya 发表
[B]不是官方名。

to 楼主:微明不是我翻的,这个词做表语尚可,作定语有些拗口。我翻的是薄曦,这里还是应该用名词。

无论如何,黄昏和黎明肯定都是错的,理由同王国之心。

也许根据内容可以翻成“真假公主”,那就要等游戏出来才知道了。... [/B]



我是看了你那e3预览

http://www.stage1st.com/bbs/showthread.php?s=&threadid=148115
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-27 21:11 | 显示全部楼层
从其他网站拉过来的,当时没换是因为也考虑过这个翻译。
其实我也想不出更好的翻法了,不知有没有高人可以想出一个平息讨论的词。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 21:33 | 显示全部楼层
干吗一定要翻TWILIGHT这个词。学学港版通常习惯,无视原文,就叫人狼公主,或者干脆幽灵公主。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-28 17:20 | 显示全部楼层
TWILIGHT有衰败的意思
就叫“公主不能行了”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-28 17:25 | 显示全部楼层
最初由 LP4 发表
[B]干吗一定要翻TWILIGHT这个词。学学港版通常习惯,无视原文,就叫人狼公主,或者干脆幽灵公主。 [/B]




幽灵公主,呵呵,不错

看来还是要等游戏出来才能有定论。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-28 19:40 | 显示全部楼层
推来脱鸡...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-28 20:28 | 显示全部楼层
张母鸡最高!!!!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-28 22:10 | 显示全部楼层
GBA王之心-之 h化版Y twilight town翻g成晨曦之。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-29 06:53 | 显示全部楼层
那是huya翻的
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-29 07:59 | 显示全部楼层
TWIILIGH是晨曦暮色
直译还能怎么翻译

根据游戏内容的话游戏还没出怎么知道
回复

使用道具 举报

     
发表于 2005-5-29 14:40 | 显示全部楼层
最初由 ホ-リ-小狮 发表
[B]GBA王之心-之 h化版Y twilight town翻g成晨曦之。 [/B]


再去玩10遍
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-26 15:24 , Processed in 0.193486 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表