找回密码
 立即注册
搜索
查看: 9072|回复: 35

[讨论] 那啥……翻译新番的能拿多少工资?

[复制链接]
     
发表于 2017-1-15 05:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 无尽的牙刷 于 2017-1-15 17:37 编辑

(似乎不是b站翻的,于是稍微改了下标题)
上一季的Rewrite就不咋样,不过有这集Rewrite这么烂的倒也少见,作为一个口三才厨,我实在是受不了了,蛋疼地给一整集挑了下错。
忽略勉强可接受的部分后,找出了如下30多句有问题的翻译




日文:小鳥の力で命を繋ぎ止められた魔物かもしれない俺は(死ぬ)
“生为有可能是魔怪的我”这句话明显是病句,而且其他地方的翻译明明是“魔物”,这里是“魔怪”。



日文:そんなの、耐えられない
就不能翻译成“我无法忍受”么,至少能不那么莫名其妙
要我翻的话就是“我承受不了那种痛苦! ”



日文:ドルイドには、鍵が死んでも星に返さない術もある
“德鲁伊有方法可以让键死后不回归星球”
我觉得这句有机翻的水平



日文:まだ苦しめっていうの?(大概是)
だって、俺は魔物じゃない
“要让我继续痛苦下去吗?”

“没错 因为我不是魔物”
意思全错了。。



日文:私の願望が生み出した都合にいい心の形をした(魔物だ)
“从我愿望中诞生的 有着我期望的心灵的”


日文:なんとなくだけれど
这个短句后面是在想的事情,改成“不知怎么的 觉得……”也好啊
似乎这个翻译根本不知道“语序”一词为何物


日文:行くんだ、静留
这句话的意思是让静流走。。。。


日文:瑚太郎のその顔、大丈夫だって顔だ
“湖太郎的表情 在对我说‘不要紧的’”(略意译)


日文:滅びだかなんだかに負けないぐらい変わって
“会变得不会输给毁灭之类的东西的”


日文:暇つぶしがったら話してくれないか?
可以说“可否陪我聊聊 消磨下时间”,但是颠倒下顺序中文就奇怪了。


日文:せっかくだし、行ってみるか、一緒に
那个。。。“花车”在哪……?
然后収穫祭不是今天,是今后,显然是没理解语境才会翻出“难得出来”


日文:けどまあ、そういうもんだし
这里意思是,项链本来就是要挂脖子上的。


日文:そうそう
“对了……”



日文:同じ人生とは思えないほど、整合性が取れていないのだ
这句也是完全不知所云
“彼此无法相容 完全不像是同一个人的人生”


日文:(けれどほかに)記憶の矛盾を説明できる考えは浮かばない
这其实就是机翻吧。。。
“但是想不出别的可以解释记忆里的矛盾的方法了”



日文:そう、恐るべき難敵である少女との対話に
我觉得“恐るべき”应该只有“畏”没有“敬”吧


日文:いっその事、もっと思い切った方法を試してみるか
大概是看到字典上的“思い切る”有“死心”“断念”的意思才这么翻的?不过“早知如此”是怎么来的真是想不出来。
“干脆试点狠招吧”(略意译)


漏字,“相处”


日文:大人をからかうと、やけどするものさ
先不管“汉子”这个用词,“后果是玩火”显然有语病
而且翻译应该也没看懂这句话的意思,这里似乎是“会被炽热的爱情灼伤”的意思


似乎应该是“熔化”


日文:身持ち堅いすぎとかそんなレベルじゃないだろう
啊,这次似乎不是机翻,是塞式了
“‘防范男人’也不能防范到这种程度吧”(略意译)


日文:ああ、そうさ、わかってる
语气全错了,人家明明在无奈叹气,这么翻就变成灵光一闪了
“没错 我很清楚”


日文:何が間違ってたっていうんだ?
“我哪里做错了?”


日文:熱心っていうかなんていうか
“是该说你专心呢还是什么”


日文:そういえば、今更だけど、なんなんだこれ
看到“今更”就毫不犹豫地翻译成了“事到如今”……
而且这句明显不适合一个词一个词的译出来,比如可以这样,“我一直都想问 这是什么”




日文:鍵には傲慢な人類を裁く、大地の使者という説も、地球の免疫的存在という説もあった
好像前面也有个“には”翻错了,这应该是标日初级的内容吧?
“説”跟“传说”是两码事啊……“裁く”显然是望文生义
“傲慢”哪去了?
“有观点认为,键是审判傲慢人类的大地使者,也有人说,键相当于地球的免疫系统”


日文:二人住まいのくせに豪勢なこと
“只有俩人却住这么豪华的房子”
而且……这里说的两人是千草跟咲夜啊……




日文:こんなのしかなかったんだな、あいつ
“她这里只有这种东西啊”



日文:たぶん、すべて関係しているだ、きっと
后面的“きっと”不需要单独列出一行翻译出来的
“或许一切都是有联系的”这样就行了。b站的翻译大概是觉得“无人街道”和一切有联系,我感觉不太对,不过只有8成把握。


日文:どうも篝の研究は決して順調ではないらしい
我觉得,能把这么简单的词翻出“不管如何看来”这种如此别扭的东西也挺不容易的
“感觉篝的研究并不顺利”



回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 05:38 | 显示全部楼层
上一季萌翻翻了第四话,楼主你可以去问问他。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2017-1-15 05:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-15 06:18 | 显示全部楼层
这次B站真的是有点差劲了,我记得上季并不是这样的,我想应该是换了翻译
然后刚才去看了动漫国字幕组的,也是不行,只为了速度,下载量,也不保证质量
之前动漫国有几部还挺不错的呢,失望
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2017-1-15 06:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 07:07 | 显示全部楼层
感觉还能忍...都是不过脑子或者语文太差,如果特别赶时间的话情有可原,起码没翻错。你给的参考对动画翻译来说质量太高了啦。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-15 07:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 07:56 来自手机 | 显示全部楼层
lz是真爱啊
我给人校对都是要收费的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 08:03 来自手机 | 显示全部楼层
yxh177675 发表于 2017-1-15 07:07
感觉还能忍...都是不过脑子或者语文太差,如果特别赶时间的话情有可原,起码没翻错。你给的参考对动画翻译 ...

请问你认真看楼主举的例子了吗……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 08:18 | 显示全部楼层
从萌翻的情况来看,每一集都是不同的翻译,最多就是人名地名道具名需要统一,和汉化游戏一个道理
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 08:19 | 显示全部楼层
去它们的客服跟微博反映也许能有效果。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-15 08:26 | 显示全部楼层
看标题还以为楼主有意为B站翻译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 10:02 | 显示全部楼层
楼主可以应聘了。
不过反正动画也就这样了,翻译好不好我都能脑补出原台词了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 10:08 | 显示全部楼层
云梦泽岸 发表于 2017-1-15 10:02
楼主可以应聘了。
不过反正动画也就这样了,翻译好不好我都能脑补出原台词了。 ...

能脑补不是因为了解原作or懂日语么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 10:09 | 显示全部楼层
从去年4月以来、A爹的片子都是自己的字幕、这锅B站不背
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 10:12 | 显示全部楼层
風駿 发表于 2017-1-15 10:08
能脑补不是因为了解原作or懂日语么

毕竟连动画本体也是让动画党一脸懵逼,字幕怎么样也都是小事了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 10:38 | 显示全部楼层
有点不太对题,不过我还是想说下:干过义务翻译的都知道,有时候拿到的文本,是从作品里突然截一段出来,根本不知道它的上下文是啥,这种情况里,为防画蛇添足,多数都是照翻原文,以中文来看,如果文本联系比较紧密,难免会显得生硬和跑偏……不过说归说,初翻的用词和句式可以斟酌,但基本大意不能翻错是起码的。
何况既然是B站新番这种,怎么也不能拿义务翻译的标准去套,出这种问题,洗地都没得洗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 10:44 | 显示全部楼层
不知道是不是错觉 这季度好多动画字幕组都各种翻错 有些语法比较绕的就算了 某组银魂的翻译直接把人笑点翻译没了
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-15 11:17 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 skypowertl 于 2017-1-15 11:22 编辑

B站的翻译经常烂,曾把PA某片里的「お茶目」翻成“茶色眼睛”,看了直接笑出声233。原文的句子和语气如再微妙些,那错误就更多了,感觉就是脑补。就算是免费翻译都够丢人,太容易让人有“我行我上”的想法了。    邦羚的翻译好很多,偶尔才见有错。
字幕组的水平依旧参差不齐,没见过比邦羚好的,还有劣化迹象,毕竟现在门槛越来越低了。


回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 11:28 | 显示全部楼层
skypowertl 发表于 2017-1-15 11:17
B站的翻译经常烂,曾把PA某片里的「お茶目」翻成“茶色眼睛”,看了直接笑出声233。原文的句子和语气如再微 ...

他们叫羚邦谢谢...
说实话,除开这次rewrite是A爹给来的渣翻译之外(其实我也没看rewrite),片源方给熟肉的就羚邦态度最差了。之前有一次片尾带了个付费软件的logo,这季的清恋第二集连反交错都没做
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-15 11:33 | 显示全部楼层
xzk0916 发表于 2017-1-15 11:28
他们叫羚邦谢谢...
说实话,除开这次rewrite是A爹给来的渣翻译之外(其实我也没看rewrite),片源方给熟 ...

哦对,多谢提醒。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 11:56 | 显示全部楼层
我是看直播的,没想到B翻译得这么烂。。。。。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 12:20 | 显示全部楼层
达达葱 发表于 2017-1-15 12:10
据说本来是给萌翻的但是他要翻旧番所以换别人

A爹自己给的熟肉,你这从哪据说的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 13:06 | 显示全部楼层
顺便聊聊,因为一些人情世故帮几家版权站做过几集片子... 或者说间接做了帮凶。

因为对方图便利之类的要求,你们最后在网站上看到的,即使是什么付费VIP超清1080画质,都不知道是反复压缩了多少次的东西了... 碰到比较负责的编辑情况会稍微好一点。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 13:50 | 显示全部楼层
还记得之前NEW GAME有一集,全程字幕都在膜,然后翻译还是上S1的,在专楼一副我就这样不服你来打我啊的嘴脸,结果B站几小时就把字幕换了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 15:02 | 显示全部楼层
tide777 发表于 2017-1-15 13:50
还记得之前NEW GAME有一集,全程字幕都在膜,然后翻译还是上S1的,在专楼一副我就这样不服你来打我啊的嘴脸 ...

NEW GAME记得也是自带的官方字幕吧,这人这样子也太跳了了= =
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 15:10 | 显示全部楼层
yxh177675 发表于 2017-1-15 07:07
感觉还能忍...都是不过脑子或者语文太差,如果特别赶时间的话情有可原,起码没翻错。你给的参考对动画翻译 ...

LZ这要求不算高啦,没理由遇到动画游戏翻译就要放低标准
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 15:12 | 显示全部楼层
什么样的翻译给什么样的人看
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2017-1-15 15:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-15 15:25 | 显示全部楼层
真是血气方刚的年纪,现在就是有人把翻译错误怼我鼻子底下我都会装作没看见了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 15:37 | 显示全部楼层
自由翻译者的薪金会低么? 如果只是个翻译的话, 我想可能跟个白领一样工资吧, 可惜我见到的做翻译的都是顺路做的, 人家的正职是助理.....
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-15 16:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 16:13 来自手机 | 显示全部楼层
七殺天凌 发表于 2017-1-15 15:25
真是血气方刚的年纪,现在就是有人把翻译错误怼我鼻子底下我都会装作没看见了 ...

+65535
老了 不服不行
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 17:28 | 显示全部楼层
这问题多得也是没谁了
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-15 17:48 | 显示全部楼层
北京这边非专业性翻译基本都是4000左右
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-8 07:13 , Processed in 0.098891 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表