找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2788|回复: 9

[PC] SI怂了,FM创意工坊将添加社区翻译功能

[复制链接]
     
发表于 2016-10-27 12:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 setree 于 2016-10-27 14:02 编辑

steamcn上有玩家翻译了:http://steamcn.com/t225642-1-1

原文如下:
New Workshop Item for FM17 - Community Translations10月27日        - NBROCKY
Every year we get requests from around the world from people who want us to add a translated version of Football Manager in their language.

As much as we’d love to translate the game into every language, it’s often not possible for us to do so.

So, in the same way as we let people add extra leagues to the game and make them available via Steam Workshop, with FM17 we’re doing the same with languages.

Once the game is released on November 4th, you’ll notice a new tab on the Steam Workshop called “Community Translations”. This is where the community-made translations will live, and you’ll be able to download them here and change the language in game.

If you want to make a community translation you’ll need to wait until the game is released on November 4th when full instructions will be provided as will the relevant files – but here are a few questions answered now so you can get yourself ready.

What languages can I add?
We ship the game with 16 languages and, in theory, you can add any language you want to, but there are some font restrictions. The game will ship with fonts that can cover Latin/Cyrillic character sets plus Arabic, Chinese (simplified & traditional), Hebrew and Japanese

Can we collaborate as a team for the translation?
Yes, you can, and this will be part of the guide that we release to making translations once the game is released

Who owns the translation?
The people who make the translation will own it – as with any Steam Workshop content, it’s owned by you. You will NOT be able to charge for it though, or sell it to any third party.

What can be translated?
The translation files are for any text in the game not including data (player names/club names/injury names etc). Although, in theory, you can already translate those in the data editor.

How many words are there to translate?
There are over 100,000 “strings”, which are made up of more than 1.5m words.

When can I start working on it?
We’re still working on the files for the game now, and they won’t be ready before its release on November 4th.

How do I import them into the game?
You import via Steam Workshop, then change your language in game.

What if want to add in a language that isn’t covered by the fonts already there?
Ask us on our forums at community.sigames.com and we’ll see what we can do – we can’t promise anything, as each new font we add adds more memory to the game for everyone, but will look into it.

SI你看看你,吝啬保守老地主形象跃然网页上
行行,sega喷不得我们来喷si吧


回复

使用道具 举报

发表于 2016-10-27 13:01 | 显示全部楼层
感觉日厂这一堆部门好像都是不同公司似的。

SONY也是,自己的屏幕、传感器、游戏、手机部门好像有仇一样。早点把优势资源整合到手机上也不至于惨到这程度。

SEGA嘛,《战场女武神高清重制版》和《苍蓝革命的女武神》都第一时间放了中文官网,如龙就更不用说了,然而FM和战锤全战就被各种喷。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-10-27 13:03 | 显示全部楼层
Lunamos 发表于 2016-10-27 13:01
感觉日厂这一堆部门好像都是不同公司似的。

SONY也是,自己的屏幕、传感器、游戏、手机部门好像有仇一样。 ...

因为如龙没PC版吧,中文汉化工作好像和MGSV一样都是索尼出钱做的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-10-27 13:19 | 显示全部楼层
FM这种都不在老开发室体系内的作品根本就不关SEGAY本社什么事
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-10-27 13:31 | 显示全部楼层
大公司不同部门间可以视为不同的公司
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-10-27 13:32 | 显示全部楼层
哦,然而被坑过的我不会再买了。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-10-27 13:45 | 显示全部楼层
SI跟CA本来就是收购的子公司啊,虽然是全资但的确是“不同的公司”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-10-27 19:53 | 显示全部楼层
所以说刷差评就对了,不让这些2B公司知道什么叫疼他们也不知道什么叫反省
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-10-27 20:00 | 显示全部楼层
因为本来就是不同公司啊,世嘉本社亲中亲得要死,都快成第二爹了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-10-28 01:05 | 显示全部楼层
好评35%了
再掉点来个销量大暴死,这群傻逼英国佬才知道要好好做游戏
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-24 01:31 , Processed in 0.047385 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表