婆罗门
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2011-6-12
|
以前高中和大学的时候在字幕组干活,算算也做了4,5年的时间轴,反正我在组也小,翻译来来走走的,一起合作最久的也就做了半年多..
没办法,我遇到的情况多是:实力够的基本都是社会人或者是研究生博士生,不可能一直有时间做翻译,实力稍欠的时间够,但是又必须配个校对和润稿什么的
比如当初去也是因为aria第二季都断了,就一个UHA还托2周发...于是主动跑去说我想做,然后组长跟我说没翻译.....后来在他找翻译的时候自己把时间轴和压制什么的学了
自己又知道怎么从share上找片源之类的,后来就慢慢的跟着一起做了,那时候也是因为参与aria的制作的大多都是喜欢的人,所以人少点也不用担心内容上有什么太重大的错误..
后来自己学业/毕业后的工作忙了,也就没参与后面的事情了.....只觉得那个刚进字幕组那个年代还是大家抱着自己的论坛,做着自己喜欢的东西的时候,然后一点点的论坛没了,下载少了,慢慢转在线了
曾几何时依稀记得自己数了一下clannad第一话30多个组做的情景................也还记得为了抢个首发,半夜爬起来做轴的日子........
然而今年开始又慢慢的开始下载了.....不管生肉也好,熟肉也好.....一来是觉得在线各种圣光暗牧剪的太可怕了....再一个就是现在看片也都关了弹幕看了,那还不如下载了看呢.......
只是现在字幕组的生存空间...哎..只能是有一天算一天的感觉了.......毕竟现在的伸手党.....好歹以前是实在找不到了才会伸手找别人要...现在的..之前传了个试听,写着9.28发售好几个PM问我要下载地址的(刚9月初)
真的是,还能有组在坚持就很庆幸了...最怕就是哪天生肉都不好找..那才是绝望了
|
|