找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6971|回复: 57

[青黑无脑不要游戏只求一战] 我们常常喷港台翻译,他们之间也互喷的吧?

[复制链接]
发表于 2016-8-24 09:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
rt
感觉他们好不一样啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 09:46 来自手机 | 显示全部楼层
跑K岛来看 有喷  但大部分习惯了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 09:49 | 显示全部楼层
从来不喷
主要不太看
而且翻译太不容易了
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-24 09:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 eulereld 于 2016-8-24 12:49 编辑

……一直以為港台都用同一套翻譯文本
好吧原來你們說的是譯名問題
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2016-8-24 11:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-24 11:09 | 显示全部楼层
你的意思是,超人力霸王比超人正常??

无敌铁牛比柯博文正常??
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-24 11:15 | 显示全部楼层
hugo 发表于 2016-8-24 11:09
你的意思是,超人力霸王比超人正常??

无敌铁牛比柯博文正常??

我觉得咸蛋超人和超人力霸王真的半斤八两

至少 李阿宝 林有德 汤二刚 我觉得跟正常两个字沾不上边
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 11:17 | 显示全部楼层
刺激1995 太正常了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2016-8-24 11:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 11:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 11:23 | 显示全部楼层
高达破坏者每次进游戏先选是港还是台
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 11:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 xenox 于 2016-8-24 11:33 编辑

台湾翻译游戏名,电影名就是瞎JB翻。音译,意译两不沾,有的跟内容都没关系。甚至还要加些特定前缀来装逼(比如施瓦辛格的片子大多加个魔鬼前缀)
搞到不光其他地区的人搞不懂,连自己人都搞不清楚,最著名的就是台湾某明星说自己喜欢玩太空类游戏,比如太空战士系列(FF系列)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 11:30 | 显示全部楼层
deadbeef 发表于 2016-8-24 11:15
我觉得咸蛋超人和超人力霸王真的半斤八两

至少 李阿宝 林有德 汤二刚 我觉得跟正常两个字沾不上边 ...

咸蛋超人是民间俗称,HK官方译名就是超人二字,但超人力霸王可不是民间俗称
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 11:36 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 11:38 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-24 11:44 | 显示全部楼层
噴港台翻譯 X
噴腦殘翻譯 O
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 11:46 | 显示全部楼层
猎天使魔女 和 魔兵惊天录 一样low, 只是方向不同
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 11:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 11:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿西达卡 于 2016-8-24 12:03 编辑

港台翻译只是商业化得早而已,我们早先的翻译原则还是在学术阶段,再商业化一段时间也会往那个方向靠的

你把原名和译名放在一起看,就知道大陆的翻译也都是浅显化的标题党了,只有人名还是遵循有以前学术原则的,人名方面台湾是本土化香港是粤语发音本土化,都是习惯
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-24 11:56 | 显示全部楼层
鹹蛋超人 我自己覺得 是爲了和 蒙面超人 分開的啊
香港经常搞些粤语相关的译名 這有什麼問題嗎?
香港最煩的是那些火了一部之後 其他什麼都要用相同格式的譯名
https://www.youtube.com/watch?v=t6znCytK_rg
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-24 12:41 | 显示全部楼层
所以只看原版
中文界太乱
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 12:45 | 显示全部楼层
最后一战
最后一战II
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 12:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 12:55 | 显示全部楼层
来,皮卡丘和比卡超的问题再讨论一下
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 13:02 | 显示全部楼层
森喜刚

宫本茂钦点的译名,你们有什么意见
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2016-8-24 13:27 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 13:34 | 显示全部楼层
桥田至 发表于 2016-8-24 11:50
话说为什么港中游戏的翻译一点香港台湾味都没有

因为大部分是大陆公司翻译的,港中只是繁化而已
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 13:55 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 14:07 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 14:08 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 14:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 15:03 | 显示全部楼层
香港大部分人说粤语,翻译上用粤语音译这不用喷吧。
个人感觉台湾常见的大部分翻译都翻得好差
比如暴雪产品的
哥布林VS地精 台湾正式官方翻译为 哥哥打地地……ow翻译为斗阵特工
而香港的翻译除了音译的,我没想到有哪个特别差。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 15:22 | 显示全部楼层
hugo 发表于 2016-8-24 11:09
你的意思是,超人力霸王比超人正常??

无敌铁牛比柯博文正常??

柯博文这个译名是有梗的 能这么翻起码说明知道变形金刚的前身戴亚克隆
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2016-8-24 16:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 16:11 | 显示全部楼层
港译,就怕粤语口语化的,碧咸,我们看的莫名其妙,用粤语读就没问题。台译有很多又不是意译,又不是音译的,简直不能理解。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 18:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-24 19:43 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-24 20:07 | 显示全部楼层

RE: 我们常常喷港台翻译,他们之间也互喷的吧?

彼方的心 发表于 2016-8-24 19:43
名字哪来的意译啊……

—— 来自 samsung SM-G9350, Android 6.0.1

老虎伍兹 慈世平
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-24 20:54 | 显示全部楼层
xqterry 发表于 2016-8-24 18:55
我一直以为 咸蛋超人是因为眼睛像一个咸鸭蛋一劈两半扣上去的

事实就是啊,再形象吧不过了。而且咸蛋超人只是戏谑的说法,正式翻译还是超人。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-24 20:57 | 显示全部楼层
彼方的心 发表于 2016-8-24 19:43
名字哪来的意译啊……

—— 来自 samsung SM-G9350, Android 6.0.1

凯恩·血蹄,加尔鲁什·地狱咆哮,希尔瓦娜斯·风行者
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-24 12:50 , Processed in 0.123523 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表