找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4210|回复: 32

[讨论] 求字幕组那些文言译文佳作

[复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2015-10-15 22:56 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-15 23:09 | 显示全部楼层
愿得我心若明月,独映暗夜迷途人
第一反应这个
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2015-10-15 23:11 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-15 23:15 | 显示全部楼层

いかで我がこころの月をあらはして、闇にまどへるひとを照らさむ。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-15 23:36 | 显示全部楼层
如果俳句也算的话……
梦里不觉秋已深,余情岂是为他人
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-15 23:40 | 显示全部楼层
旒歆 发表于 2015-10-15 23:36
如果俳句也算的话……
梦里不觉秋已深,余情岂是为他人

第一反应也是想到这个
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-10-15 23:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-15 23:47 | 显示全部楼层
我就记得当年地狱少女ed蓝染翻的挺不错
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-15 23:59 来自手机 | 显示全部楼层
必须承认
这辈子没见过字幕组文言佳作,连读的通的句子都没见过几句
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 00:32 | 显示全部楼层
俳句应该挺多的吧,《言叶之庭》提到了雷神短歌:
雷神小动,刺云雨零耶,君将留?

我看的是诸神字幕组。不过俳句应该有正统的翻译吧,不知道字幕组是不是参考了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 00:34 | 显示全部楼层
當年神薙的ED翻譯不就引起各字幕組和觀眾的討論了嗎.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 00:37 来自手机 | 显示全部楼层
白学病人还有130s到达现场
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 00:37 来自手机 | 显示全部楼层
白学病人还有130s到达现场
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 00:43 | 显示全部楼层
我第一次看到字幕组这么干也是在神薙ED
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-16 00:47 | 显示全部楼层
曙光社翻译的小仓百人一首算不算?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 00:59 来自手机 | 显示全部楼层
百人一首歌之恋  我记得有几个挺不错的

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 01:17 | 显示全部楼层
花牌记得有人做过比较,基本都是按刘德润的译本来的。

有百人一首的出现的,基本都算这个套路,也算是拾人牙慧



当然也不乏自以为然的...

回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 01:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 prinny 于 2015-10-16 01:26 编辑

……朕欲射精 朕欲行射精之戏帝若童贞 则国将不国
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-16 02:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 dafangwoo 于 2015-10-16 02:30 编辑

祗园精舍钟声扬,回荡诸事尽无常,沙罗双树花颜改,示意吾等斩奸娼

我是在银魂里看到的,但始终不知道是否有出处或者梗






好吧,是从平家物语改来的,算是学到了

回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 08:16 | 显示全部楼层
借帖问一下攻壳无罪的ed文言版是哪个组翻的,就是 follow me 译为「随吾同行」那版
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-16 09:32 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-16 09:44 | 显示全部楼层
李霞 发表于 2015-10-16 01:17
花牌记得有人做过比较,基本都是按刘德润的译本来的。

有百人一首的出现的,基本都算这个套路,也算是拾人 ...

曙光社的百人一首好像没有参考刘德润,译者一开始不知道有这本书,知道了之后也没买到,放出的注释文档里说的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 10:04 来自手机 | 显示全部楼层
chd

----发送自 ONEPLUS A0001,Android 4.3
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-10-16 11:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 11:12 来自手机 | 显示全部楼层
衹园精舍钟声响,诉说世事本无常,娑罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。骄奢淫逸不长久,恰如春夜梦一场,强梁霸道终覆灭,好似风前土尘扬,纵身享乐,不思讽谏,不悟天下乱世,匪闻民间忧愁,是以顷刻之间,落作亡者之众。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 12:59 | 显示全部楼层
命儚い 恋せよ少女よ
人生如梦弹指间 莫负豆蔻但相恋

还有红莲的弓矢的某个翻译版本也是逼格满载
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-10-16 13:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 14:07 来自手机 | 显示全部楼层
冰果庙会那话算不算?

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-16 14:36 | 显示全部楼层
prinny 发表于 2015-10-16 01:25
……朕欲射精 朕欲行射精之戏帝若童贞 则国将不国

没翅膀看到这段直接喷了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-10-16 14:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-16 15:27 | 显示全部楼层
记得追战国鬼才传时有个字幕组弄成全文言文的...我去找找看
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 16:14 来自手机 | 显示全部楼层
+10086,当时争议挺大的。原文够直白人人硬是翻译成雅文。很多人喷他们乱翻译

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-10-16 16:52 | 显示全部楼层
佳作没见过,基本都是半文不白文理不通的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-14 16:56 , Processed in 0.129913 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表