找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1305|回复: 11

[求助] 哪部轻小说的翻译比较本土化?

[复制链接]
     
发表于 2015-6-12 21:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
不少作品看了动画或漫画后想要去补原著,但大多啃不动,因为实在不习惯日式翻译腔,读起来非常出戏。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-6-12 21:34 来自手机 | 显示全部楼层
fmp小道版
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-6-12 21:36 | 显示全部楼层
这不是点名庶民样本吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-6-12 22:07 来自手机 | 显示全部楼层
不习惯日式翻译腔?
其实我觉得在各大翻译组语言水平捉急的基础上,不如老老实实使用日式翻译腔。
不信?
我建议你看看我的妈妈17岁第二卷和赤色罗曼史,你就知道本土化翻译有多炸裂

----发送自 samsung SM-G9009W,Android 5.0
回复

使用道具 举报

发表于 2015-6-12 22:20 | 显示全部楼层
没怎么关注轻小说本土化翻译,但看看黄油那些本土化,还是不要搞比较好
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-6-12 22:25 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-6-12 23:35 | 显示全部楼层
星界的纹章系列...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-6-13 00:55 | 显示全部楼层

其实也不是很符合中文语言习惯
不过吊打最近的轻小说翻译是没问题的
回复

使用道具 举报

发表于 2015-6-13 01:01 | 显示全部楼层
圣父的狂喜 发表于 2015-6-13 00:55
其实也不是很符合中文语言习惯
不过吊打最近的轻小说翻译是没问题的

小道姐主要的问题还是有些军事名词弄错了
不过她翻译的明白晓畅,又保留了原作的风格,就连严肃作品的翻译都很少有那么好的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-6-13 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-6-13 01:06 | 显示全部楼层
惊愕以外的国行凉宫
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-6-13 07:04 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-18 11:08 , Processed in 0.036247 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表