找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 青空序曲

[讨论] 现在什么人都可以来翻轻小说了吗

[复制链接]
     
发表于 2015-3-25 23:35 | 显示全部楼层
machinaマキナ 发表于 2015-3-25 23:31
漫画组字幕组之间拼速度这个大家都知道了

轻小说这块,大概是因为本身就有台版压着,竞争这方面倒显得小 ...

咱是个做活很慢的人,因为咱经常会为了一个字或者一个词纠结反复很久...问题在于咱不认识日文,只能用别人的稿子来润色,所以离开汉化组之后咱也就没再做过什么本子之类的了,小说的文字量...咱估计咱做一本正常字数的也得一个月吧...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-25 23:36 | 显示全部楼层
轻小说本来就是翻译巨坑。。。人多点好事啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-25 23:44 | 显示全部楼层
幻梦的灵柩 发表于 2015-3-25 23:35
咱是个做活很慢的人,因为咱经常会为了一个字或者一个词纠结反复很久...问题在于咱不认识日文,只能用别 ...

润色这个活,确实是不好干,需要耐性,需要精力,而且我自己觉得最重要的还是把原作吃透。
不懂原文,终究隔了一层。除非你能和那个翻译者知心知底的弄。这其中还有个礼貌的问题。
至少我自己的坑,我很难接受别人提出润色,一是我对自己有自信,二是我对对方不了解。
不过我和朋友合作的时候就不一样,他开贴的话我就跟着他的文风走,我开贴那么所有润色就听我的(
回复

使用道具 举报

发表于 2015-3-25 23:52 | 显示全部楼层
谈翻译我觉得我看过的最负责的就是小道姐的全金属狂潮
虽然因为不是军宅免不了一些错误但是态度真的是太认真太仔细了
后来学了日语就再也不看翻译的小说了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 00:00 来自手机 | 显示全部楼层
西毒555 发表于 2015-3-25 19:19
应该庆幸的是看到这种翻译一般代表能找到生肉,漫汉群魔乱舞可能连肉都找不到 ...

美漫的生肉比熟肉好找
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-3-26 00:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 02:24 | 显示全部楼层
上个月不自量力地找了篇同人小说(英文)想翻译一下,然后发现最大的问题是语文一炮污导致写成中文之后表达一塌糊涂。。。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-3-26 02:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-3-26 03:46 | 显示全部楼层
几年前补钢壳都市雷吉奥斯, 还是正统出版社的翻译, 完全没看懂
后来反应过来其实现在的翻译是中文不过关
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-3-26 05:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 07:43 | 显示全部楼层
轻小说大部分的翻译都是四个字,不说人话
原因可以归结为译者语文水平太差
回复

使用道具 举报

发表于 2015-3-26 07:46 | 显示全部楼层
所以只看台版

漫画同理……

倒是不知道为何,动画翻译的质量一般至少表面上看不出差池,不至于出现中文都不通的情况
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 08:04 | 显示全部楼层
这样翻需拼命脑补肯定比懂日语的翻译累吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 08:29 | 显示全部楼层
现在LK上大部分翻译都这德行,简直就是群魔乱舞。莫说这些组外的野生翻译,日翻组里大半人的翻译在我眼里也是渣。(虽然三年前我刚开始翻译时不比这个好到哪里去
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 08:37 来自手机 | 显示全部楼层
早就放低要求到只要别在文中给我插废话就行了。当然终究还是学日语解千愁
    —— from S1 Nyan (NOKIA Lumia 920)来自: WindowsPhone客户端
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-3-26 16:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 16:45 | 显示全部楼层
不爽学日语,漫区真理
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 17:02 | 显示全部楼层
有需求就有市场,有人叫大大说明这种程度的“翻译”对于某些读者来说就足够了
回复

使用道具 举报

发表于 2015-3-26 17:16 | 显示全部楼层
要这种来拯救?


回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 17:21 来自手机 | 显示全部楼层
卧槽,野生翻译圈有救辣
    —— from S1 Nyan (NOKIA Lumia 920)来自: WindowsPhone客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-26 18:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 redsouris 于 2015-3-26 18:34 编辑

机翻脑补流也是翻
反正人家有这个胆子你没有

而且现在轻小说数量太多,本身就良莠不齐,指望野生的翻译菌都那么高产高质量也不合理啊

读小说的可以同时追好几篇,翻译如果同时这么翻那质量就可想而知了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-18 23:20 , Processed in 0.082283 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表