找回密码
 立即注册
搜索
查看: 13627|回复: 70

[汉化] 压敏电阻弹应该是汉化史上最恶劣的错翻之一吧

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2014-8-21 15:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 15:46 | 显示全部楼层
但是对想我这种没文化的来说 看起来逼格很高啊
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-8-21 15:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 15:49 | 显示全部楼层
正确的是什么啊?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 15:51 | 显示全部楼层
名字很屌啊。。话说应该叫啥?
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-21 15:51 来自手机 | 显示全部楼层
啥游戏的翻译来着,明明见过就是想不起名字

----发送自 LGE Nexus 5,Android 4.4.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 15:53 来自手机 | 显示全部楼层
直译就是弩炮子弹
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 15:53 | 显示全部楼层
这翻译有什么恶劣的?

老头滚动条呢
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-21 15:54 | 显示全部楼层
跟D商的口袋妖怪一起都成经典了。。monster hunter这个
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 15:54 | 显示全部楼层
ぜかまし 发表于 2014-8-21 15:51
啥游戏的翻译来着,明明见过就是想不起名字

----发送自 LGE Nexus 5,Android 4.4.4 ...

怪物猎人 ……

我记得应该是弩炮吧 バリスタの弾  翻译的人把外来语搞错了。。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2014-8-21 15:55 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-21 15:55 | 显示全部楼层
·3·)肥大!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 15:56 | 显示全部楼层
老头滚动条这种一看就知道是机翻产物的。。
压敏电阻弹真是误导了好多人,一直没想通这玩意儿和压敏电阻有什么关系
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 15:59 | 显示全部楼层

这个翻译没错吧?的确又肥又大
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 16:02 | 显示全部楼层
这纯粹是片假名的蛋疼,谈不上恶劣

要说恶劣的还有棒棒伲购美病
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 16:06 | 显示全部楼层
大型弩炮,英文名称是Ballista,在游戏中的名称也就是这个英文名的片假名写法:バリスタ。从造型上很容易看出,这就是一把巨大的弓弩,通过弹射的原理,将大型的石头、金属或是火药炮弹弹射到远处的目标,这种武器自诞生以来一直被广泛运用。而它也理所当然地成为了没有太多高科技力的狩猎时代,猎人们常用的一种辅助兵器。

不过,由于Ballista的片假名读法,和“压敏电阻”的读法是一样的,Google翻译是无法从片假名来判断两者区别的,因此,バリスタ这个日文名会被翻译成Varistor,于是也就成了很多人熟悉的“压敏电阻弹”。这其实就是在汉化过程中出现的一个翻译错误。实际上这个古老的武器,和压敏电阻这种“不知道是什么但觉得好厉害”的高科技没有任何关系,它的发射原理就是那么的普通,它真正的名字,就应该是“大型弩炮”,而它的子弹,就应该是“大弩炮弹”。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-8-21 16:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-8-21 16:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 16:15 | 显示全部楼层
踢牙老妪教你做人
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-21 16:18 | 显示全部楼层
最恶劣的是DQ叫什么勇者斗恶龙,不明所以还又臭又长,更恶心的是广为流传直到现在,连漫画官译龙之谜都没纠正过来。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-8-21 16:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-21 16:32 | 显示全部楼层
LRFF和FFX官中的麻**是什么水平
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 16:33 | 显示全部楼层
片假名太sb了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 16:40 | 显示全部楼层
虽然是错翻,但是带感就好,已经深入人心了嘛,基友之间玩日版互相也这么说
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 16:42 | 显示全部楼层
但是喊起来挺带感的,比大型弩炮带感多了
虽然我一般都喊巴利斯塔弹的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-8-21 16:43 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-8-21 16:43 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-8-21 16:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 16:49 | 显示全部楼层
跟给我来三张比起来就是个
http://hiphotos.baidu.com/225737 ... 419d00b6b63e5a4.jpg
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-21 16:51 | 显示全部楼层
不对不对不对,勇者斗恶龙这个名字绝对划不到垃圾译名里去,我觉得唯一的问题是字太多了,一般3、4个字比较好,5个字以上会影响交流,尤其是网上论坛、留言板、qq之类的东西上的交流,字太多了很不好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 16:51 | 显示全部楼层
MH民间汉化一直都是这鸟样啊
片手剑、玉这种中文里没有的词都直接照搬汉字
还有桃毛兽雪狮子后面画蛇添足地加个王,low爆了

回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 17:53 | 显示全部楼层
00113722 发表于 2014-8-21 16:47
"煮"手榴弾的叫法最初也是来自错翻吧

我去查了一下,原文似乎用cook的人更多一些,我还以为是cock……这样的话硬要翻成“煮”也不无道理,不过正确的翻译应该翻成啥好呢这个
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 18:04 | 显示全部楼层
英雄无敌系列把Power翻译成力量。
字义上来看一点都没错。实际上迷惑了多少人 ?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 18:10 来自手机 | 显示全部楼层
怪物猎人的世界观非常先进.觉得里面的武器高科技很正常.大部分达到实战武器要求的变形武器我们蓝星人还做不出来

----发送自 samsung GT-N7100,Android 4.1.2
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-8-21 19:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-8-21 20:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-8-21 20:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-8-21 20:51 | 显示全部楼层
说到错翻,第一个想到的是伊利丹和尤里安
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-8-21 21:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-8-21 21:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-29 18:21 , Processed in 0.264016 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表