婆罗门
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2011-4-16
|
本帖最后由 ronac 于 2016-4-8 09:55 编辑
Once upon a time you dressed so fine
曾经你衣着光鲜打扮讲究
Threw bums a dime in your prime, didn’t you
带着你的优越感把钱扔给要饭的,说的就是你吧?
People called said beware doll, you’re bound to fall
大家告诉你说“当心点小妞,早晚会有你苦头吃的”
You thought they were all kidding you
你以为他们都跟你开玩笑呢
You used to laugh about people who were hanging out
你曾经嘲笑那些整天在外面打转的人
Now you don’t talk so loud
现在你不那么大声说话了
Now you don’t seem so proud
不那么骄傲了
About having to be scrounging your next meal
绞尽脑汁想着怎么攒够下一顿的饭钱
How does it feel, how does it feel
你感觉如何,感觉怎样?
To be without a home
没家的滋味
Like a complete unknown, like a rolling stone
无人问津,就像一块孤零零的石头一样
You’ve gone to the finest schools, alright Miss Lonely,
你上的都是最好的学校,好吧,孤高小姐
But you know you only used to get juiced in it
可是你知道吗?你只是习惯了在里面尝到甜头
Nobody’s ever taught you how to live out on the street
没有人教过你如何在外面的大街上活下去
And now you’re gonna have to get used to it
现在你必须习惯这种生活
You say you never compromise with the mystery tramp,
你说你绝不会向陌生的流浪汉妥协
but now you realize he’s not selling any alibies
但现在你意识到他想玩你也用不着借口
As you stare into the vacuum of his eyes
当你盯着他空洞的眼神
And say do you want to make a deal
对他说“要不要做个交易?”
How does it feel, how does it feel?
你感觉如何,感觉怎样?
To be on your own, with no direction home
孤身一人,找不到家的方向
Like a complete unknown, like a rolling stone
无人问津,就像一块孤零零的石头
Oh, you never turned around to see the frowns
当那些角色使尽浑身解数逗乐你的时候
On the jumpers and the clowns, when they did tricks for you
你从来没有注意到他们背后的艰辛和苦难
You never understood that it ain’t no good
你不觉得这有什么问题
You shouldn’t let other people get your kicks for you
却是他们做了分母为你承受
You used to ride on your chrome horse with your diplomat
你曾经和你的情圣同骑一匹高头大马
Who carried on his shoulder a Siamese cat
这靓仔的肩上还站着一只暹罗猫
Ain’t hard when you discovered that he really wasn’t where it’s at
当你发现他的心思早已不在你身上,你是否感觉难受?
After he took from you everything you could steal
在他把你的一切掏空之后?
How does it feel, how does it feel?
你感觉如何,感觉怎样?
To be on your own, no direction home
孑然一身,找不到家的方向
Like a complete unknown, like a rolling stone
无人问津,就像一块孤零零的石头
Princess on a steeple and all the pretty people
所有那些高高在上的王子和漂亮的人儿
They’re all drinking, thinking that they’ve got it made
他们都喝着酒,琢磨着
Exchanging all precious gifts
怎么拿本钱换到那些珍奇宝贝
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
至于你宝贝,只能带上你的钻戒,把它当了
You used to be so amused at Napoleon in rags and the language that he used
你曾经嘲笑那遭遇滑铁卢的拿破仑,看他倒霉晦气
Go to him now, he calls you, you can’t refuse
现在去找他吧,他在向你招手
when you got nothing, you got nothing to lose
现在你一无所有,失无所失
You’re invisible now, you got no secrets to conceal
已形同透明,再没有什么秘密可言
How does it feel, how does it feel?
你感觉如何,感觉怎样?
To be on your own, with no direction home
孤苦无依,找不到家的方向
Like a complete unknown, like a rolling stone
无人问津,就像一块孤零零的石头
|
|