找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2153|回复: 14

[讨论] 古风口癖到底有必要翻译么

[复制链接]
     
发表于 2014-4-7 13:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 marine_01 于 2014-4-7 13:20 编辑



我觉得古风口癖并不能直接用中国古文措辞来很好代替,很多动画里的古风口癖仅仅为了避免角色特色重复(除了那些角色确实为古人或者古风口癖影响剧情或角色性格塑造的),强行替换只会让观众更不好理解甚至扭曲角色性格。

其实和方言口音要不要翻译一个道理吧,卖萌需要的古风口音其实和方言口音是一个等级的,方言口音就很少人翻译。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-4-7 13:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-7 13:55 来自手机 | 显示全部楼层
这位是公主,估计是考虑身份吧

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-7 13:59 | 显示全部楼层
那种把你替换成汝。然后其他和白话文没啥区别的最恶心。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-7 14:04 | 显示全部楼层
想想Etrigan   
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-7 14:09 | 显示全部楼层
说话听起来明显不一样  那么翻译也要显现出来才对
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-7 14:12 | 显示全部楼层
我不熟悉日文,这个是不是也属于只有中国人有的烦恼,非汉字圈的国家都不需在意的?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-7 14:19 | 显示全部楼层
看不到图 估计是在说折旗
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-4-7 14:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2014-4-7 14:30 | 显示全部楼层
好多翻译的文言文功底不行。

就感觉是拿文言文中的词,再用白话文的口语说出来,特别扭
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-4-7 14:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2014-4-7 14:57 | 显示全部楼层
原来是公主,納得
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-7 16:15 | 显示全部楼层
alitonx 发表于 2014-4-7 14:12
我不熟悉日文,这个是不是也属于只有中国人有的烦恼,非汉字圈的国家都不需在意的? ...

英语也有thy之类古语可用啊

或者干脆插拉丁语单词进去
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-7 16:36 | 显示全部楼层
alitonx 发表于 2014-4-7 14:12
我不熟悉日文,这个是不是也属于只有中国人有的烦恼,非汉字圈的国家都不需在意的? ...

老外经常纯音译吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-7 17:10 | 显示全部楼层
alitonx 发表于 2014-4-7 14:12
我不熟悉日文,这个是不是也属于只有中国人有的烦恼,非汉字圈的国家都不需在意的? ...

thou shall not pass
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-26 19:19 , Processed in 0.075641 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表