找回密码
 立即注册
搜索
楼主: md2000

[怀旧] 一直被游戏译名的问题困扰,其实游戏人名的翻译也是很困

[复制链接]
发表于 2012-1-18 16:34 | 显示全部楼层
sill plain这名字应该不是什么秘密吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-18 16:46 | 显示全部楼层
人名还有一个要命的,如果在中期后期甚至下一作里来一个与剧情有点联系的梗,音译还凑合,不过中日韩这些本身就能写成汉字的那就只能傻眼了。

再想想看如果和实际人物有点关联但知名度不够高的话也是个难题?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 16:54 | 显示全部楼层
引用第36楼mirari于2012-01-18 14:55发表的  :
初学英语的时候就觉得奇怪为什么John会叫约翰,现在想想原来是日语的二手货
John是Johan的英文变体   不是日语
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 17:04 | 显示全部楼层

Re:Re:史上最难翻的

引用第29楼cipher-lee于2012-01-08 22:46发表的 Re:史上最难翻的 :

曾经见过一个神奇译名是“琼”

琼算是King官方正式中文译名吧?
KOF13里面语言调成中文就是琼了。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-18 19:15 | 显示全部楼层
引用第22楼ziyu777于2012-01-08 20:52发表的  :
薛帕德什么的,还是谢菲尔德最带感
薛沛
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-18 19:15 | 显示全部楼层
引用第22楼ziyu777于2012-01-08 20:52发表的  :
薛帕德什么的,还是谢菲尔德最带感
薛沛
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-18 19:21 | 显示全部楼层
シャルル
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-18 19:42 | 显示全部楼层

回 35楼(youneigui) 的帖子

大概是台服的翻译混大陆论坛?我也不知道了……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-13 06:34 , Processed in 0.074492 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表