找回密码
 立即注册
搜索
查看: 5230|回复: 35

[求助] 我想知道这歌词是谁翻译的,太有水平了

[复制链接]
发表于 2010-11-16 16:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
北斗神拳拉奥外传天之霸王的ED,能从日文翻成这样的话,感觉已经不是一般人了

天の霸王-ED-ナミダノカワ(泪之川)

作词:mina☆muse
作曲:mina☆muse
编曲:金子隆博
歌:mina☆muse

心から伝えたい あなたへのこの思いを
川に浮かんだ ひとつの影は
なぜか切なく流されそうで
二人を結んでる 赤い糸を辿っても
流され沈んでく笹船のように
ああ 透き通る透き通る
霧があけてゆく
ああ 流されて流されて
この身を運んでく
ナミダノカワに溺れ
あなたとのこの時を 心の中にしまいこめば
もう二人は逢えない気がして
あなたの胸に顔を埋めた
どれだけ愛しても 届かぬこの思い
儚いからこそ 後戻りは出来ない
ああ 透き通る透き通る
霧があけてゆく
ああ 流されて流されて
この身を運んでく
ナミダノカワに溺れ
夜空に輝く星は 全てを包み込んで
歩き出せる勇気あたえてくれた
ナミダノカワを越え
ナミダノカワを越え

心绪万千
传于君边
流间萍影
哀河流远

遍寻双心朱线系
犹若竹舟没水间
清澄透亮 凡尘无染
云霄雨霁浓雾散
此身寄情共水天

沾襟掩面
思意爱念君可知
深情徘徊云水间
清澄透亮 凡尘无染
如坠泪海中 相思与君伴

暗夜漫长亦有尽
觅君真意寄星间
孤帆渡泪海
终将伫君前
回复

使用道具 举报

蕃茄王Itan 该用户已被删除
发表于 2010-11-16 16:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 16:19 | 显示全部楼层
吾等不懂日文。。觉得还不错    看来人家就是为我这样翻译的
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 16:24 | 显示全部楼层
何方妖孽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 16:26 | 显示全部楼层
本来不是日文古语的翻成中文文言有点为追求雅致矫枉过正的感觉。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 17:21 | 显示全部楼层
改变量达到50%以上的东西,能叫翻译?
应该说这是优秀的二次创作
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 17:25 | 显示全部楼层
突然想起来古文有直译跟意译两种
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-11-16 17:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 17:39 | 显示全部楼层
网络翻唱水平的填词。。。。哪里有水平了。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 17:41 | 显示全部楼层
实际听的时候效果如何?

养眼吗?

回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 17:52 | 显示全部楼层
华盟漫游翻歌习惯都这样……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 17:55 | 显示全部楼层
心から伝えたい あなたへのこの思いを
我真心诚意的想把这份思念传达给你。

心绪万千
传于君边 ——“想要”没体现出来,我觉得很不妥。粗看了下,其他地方也是,有点为了追求而追求了,不排除日语没学好的可能。(当然我也不怎么样
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 17:56 | 显示全部楼层
想起了澄空翻译的神隐的ED...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 18:21 | 显示全部楼层
喂喂,这个不是北斗神拳的歌么?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 18:26 | 显示全部楼层
自HIGH
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 18:28 | 显示全部楼层
为什么我想到了社友者
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-11-16 18:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 18:36 | 显示全部楼层
引用第16楼cyberalogo于2010-11-16 18:35发表的  :
突然让我联想到用臭作动画剪辑出来那个You Are Shock!!的KUSO  MV了。  
求详细
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 18:41 | 显示全部楼层
听日文歌从来不看歌词
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-11-16 18:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 19:02 | 显示全部楼层
这跟北斗有毛关系哇
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 19:06 | 显示全部楼层
这货是项羽 !!!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 19:23 | 显示全部楼层
问尔所之,是否如适
蕙兰芫荽,郁郁香芷
彼方淑女,凭君寄辞
伊人曾在,与我相知

(看看有几个人能猜出来这是哪首歌的翻译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 19:27 | 显示全部楼层
LS的看起来像莎拉·布莱曼的某首歌==
---------
卧槽好像是斯卡布罗集市
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 19:44 | 显示全部楼层

回 23楼(DiabloGundam) 的帖子

恭喜你,答对了,加10分
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 19:52 | 显示全部楼层
引用第16楼cyberalogo于2010-11-16 18:35发表的  :
突然让我联想到用臭作动画剪辑出来那个You Are Shock!!的KUSO  MV了。


歌词: 如果谁敢阻挡我,就用一根手指推倒她。
  






回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 19:55 | 显示全部楼层
这类翻译的话,感觉CK的神隐之狼OPED翻得不错,特别是ED
http://v.youku.com/v_playlist/f4093564o1p5.html
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 20:09 | 显示全部楼层
感觉这几乎是在刻意追求“雅”的时候把“信”和“达”给忽略了的典型了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 20:47 | 显示全部楼层
原文
==========================
出卖我的爱 逼着我离开      
最后知道真相的我眼泪掉下来
出卖我的爱 你背了良心债
就算付出再多感情也再买不回来
当初是你要分开 分开就分开
现在又要用真爱把我哄回来
爱情不是你想卖 想买就能卖
让我挣开 让我明白 放手你的爱
============================


翻译过后:
--
无情的葬送我对你的爱意 无可奈何的我只是走开
终于破晓的真实 泪落花成雨
无情的葬送我对你的爱意   你的心中背负着永远的十字架
就算倾尽所有的情感再也无法卸下阴霾
曾经你抛弃你我 一切的一切
今天又跪之于我 用真实之爱赎罪于我
情感缠绕着罪孽 灵魂并无法贩卖
由我埋葬 让我知晓 打碎你以爱为名的枷锁
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 21:00 | 显示全部楼层
这才是神翻译
http://video.sina.com.cn/v/b/37348013-1785294872.html
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 21:27 | 显示全部楼层
引用第12楼轩辕冰悟于2010-11-16 17:56发表的  :
想起了澄空翻译的神隐的ED...

那个好歹本意还在

这个完全是翻译再创作

让我想起CASO的一首叫千本女的ED
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-16 23:43 | 显示全部楼层
楼主你日文和中文没对齐啊……
  几个关键字也写错了啊
   嘛,两年前的作品了。多谢各位指点
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 23:45 | 显示全部楼层
引用第29楼nod于2010-11-16 21:00发表的  :
这才是神翻译
http://video.sina.com.cn/v/b/37348013-1785294872.html
  
“康熙你又死了,艹骨头吧!”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-17 00:03 | 显示全部楼层
想起了华盟CLANNAD AS的OP翻译,觉得很赞,当时想求全曲的翻译来着
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-11-17 00:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-11-17 00:18 | 显示全部楼层
这才叫信达雅

  傀儡謠─怨恨みて散る
  Kugutsuuta ura mite chiru
    
  
    一日一夜に 月は照らずとも
    悲傷しみに 鵺鳥鳴く
    吾がかへり见すれど 花は散りぬべし
    慰むる心は 消ぬるがごとく
  
    新世に神集ひて 夜は明け鵺鳥鳴く
    咲く花は 神に祈ひ禱む
    生ける世に 我が身悲しも
    夢は消ぬ 怨恨みて散る
  
    (中译;日文读音)
  
    縱使無月照日夜 ひとひ ひとよ に つきはてらずとも
    虎鶇悲啼亦如昔 かなしみに ぬえとりなく
    驀然回首百花殘 わがかへり みすれど  はなはちりぬべし
    宛似心慰杳無蹤 なぐさむるこころは けぬるがごとく
  
    諸神集新世 あらたよに かむつどひて  
    夜明虎鶇啼 よはあけ ぬえとりなく
    花開向神祈 さくはなは かみにこひのむ
    浮生空自哀 いけるよに あまみがかなしも
  
    夢已逝 いめはけぬ
    恨飘零 うらみてちる  
  
  
  
  
  
  傀儡謠─新世に神集ひて
  Kugutsuuta aratayo ni kamutsudo hite
  
  
    悲しみに 鵺鳥鳴く
    吾がかへり見すれど  
    花は散りぬべし
    慰むる心は 消ぬるがごとく
  
    虎鶇悲啼亦如昔 かなしみに ぬえとりなく
    驀然回首百花殘 わがかへりすれど はなはちりぬべし
    宛似心慰杳無蹤 なぐさむるこころは けぬるがごとく
  
    新世に神集ひて 
    夜は明け鵺鳥鳴く
    咲く花は 神に祈ひ禱む
    生ける世に 我が身悲しも
    夢は消ぬ
  
    諸神集新世 あらたよに かむつどひて  
    夜明虎鶇啼 よはあけ ぬえとりなく
    花開向神祈 さくはなは かみにこひのむ
    浮生空自哀 いけるよに あまみがかなしも
  
    夢已逝 いめはけぬ
  
  
  
  
  
  
  傀儡謠─阳炎は黄泉に待たむと
  Kugutuuta_Kagirohiwayominimatamuto
  
    阳炎は
    黄泉に待たむと
  
    咲く花は
    神に祈ひ禱む
    生ける世に
    我が身悲しも
    夢は消ぬ
    怨恨みて散る
  
    怨恨みて散る
  
    阳炎待黄泉 かぎろひは よみにまたむと
    花開向神祈 さくはなは かみにこひのむ
    浮生空自哀 いけるよに あまみがかなしも 
  
    梦已逝 いめはけぬ
    恨飘零 うらみてちる
  
    恨飘零 うらみてちる
  
    百夜の悲しき
    常闇に
    卵の米生を
    统神に祈む
  
    常闇百夜悲 ももよのかなしき とこやみに
    来生祈皇神 かひこのこむよを すめかみにのむ
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-17 13:46 , Processed in 0.146780 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表