sbl 发表于 2004-6-14 21:30

一路 发表于 2004-6-14 22:04

最初由 sbl 发表
你就不儿戏了??

国内哪个杂志不这么翻译的


.    我不强迫任何人接受我的观点,我不爽是因为杂志编辑在强迫我接受。 当初全国杂志都叫solid snake 为合金装备,现在呢?

shoulv1000 发表于 2004-6-14 22:05

我一直认为港台的翻译有够...汗...,不过配音要比大陆的强很多

minichaos 发表于 2004-6-14 22:07

说起来,燃烧战车是我最亲切的Metal Gear。

sbl 发表于 2004-6-14 22:22

一路 发表于 2004-6-14 22:31

看来您也不爽啊。?不按照杂志的意思办,找js订水货都是个麻烦事儿

fromhell 发表于 2004-6-14 23:36

说一句。
好像,snake eater是mgs3中的任务代号。

fromhell 发表于 2004-6-14 23:38

还有:
潜龙谍影!!
大家别忘了。

viso 发表于 2004-6-15 03:48

今天,你吃了吗?

喝红茶的杨 发表于 2004-6-15 08:52

BIG BOSS成长记

苹果咸菜 发表于 2004-6-15 10:11

snake大破猎蛇党

002

ryu_hayabusa 发表于 2004-6-15 10:16

“引蛇出洞”吧
同理,MAN-EATER可翻成“引蛇入洞”

nightheart 发表于 2004-6-15 12:24

大家的,就是对的...

用电器 发表于 2004-6-15 12:36

唔,楼上说的对

伟大の国 发表于 2004-6-15 13:33

出去跑啊出去跑~

saga 发表于 2004-6-15 14:35

鬼见愁这个名字也太土了

shoulv1000 发表于 2004-6-15 21:21

大家觉得SH应该怎么翻译呢?沉默的大山怎么样?HOHO~~~~~~~~~肯定不怎么样

minichaos 发表于 2004-6-15 21:28

最初由 shoulv1000 发表
大家觉得SH应该怎么翻译呢?沉默的大山怎么样?HOHO~~~~~~~~~肯定不怎么样

看到过翻《寂静山庄》的,比寂静岭好听很多。

然后一切 发表于 2004-6-15 22:23

最初由 Alusell 发表
哈哈哈~~~逗死我了.

不如当比较级用,

"多吃蛇,吃了再吃点"?   -_-
动词有比较级的么

我火星了

shoulv1000 发表于 2004-6-15 23:03

明明是一个小镇,怎么会是山庄?

KYO(T) 发表于 2004-6-15 23:07

让我们优雅地、华丽地吃蛇吧!
这个翻译如何?

fromhell 发表于 2004-6-16 00:39

最初由 shoulv1000 发表
明明是一个小镇,怎么会是山庄?


小镇就在山上嘛!

叫“沉寂的山上小镇”吧。

KyoX 发表于 2004-6-16 10:22

yy一下

食jing者
-_-bb

噬蛇者确实不错

卡洛德 发表于 2004-6-16 14:57

人斩り拔 发表于 2004-6-16 15:32

《史内克伊特》……

minichaos 发表于 2004-6-16 15:33

食谍史耐克。
页: 1 [2]
查看完整版本: [原创]:MGS3中文名质疑