sbl
发表于 2004-6-14 21:30
一路
发表于 2004-6-14 22:04
最初由 sbl 发表
你就不儿戏了??
国内哪个杂志不这么翻译的
. 我不强迫任何人接受我的观点,我不爽是因为杂志编辑在强迫我接受。 当初全国杂志都叫solid snake 为合金装备,现在呢?
shoulv1000
发表于 2004-6-14 22:05
我一直认为港台的翻译有够...汗...,不过配音要比大陆的强很多
minichaos
发表于 2004-6-14 22:07
说起来,燃烧战车是我最亲切的Metal Gear。
sbl
发表于 2004-6-14 22:22
一路
发表于 2004-6-14 22:31
看来您也不爽啊。?不按照杂志的意思办,找js订水货都是个麻烦事儿
fromhell
发表于 2004-6-14 23:36
说一句。
好像,snake eater是mgs3中的任务代号。
fromhell
发表于 2004-6-14 23:38
还有:
潜龙谍影!!
大家别忘了。
viso
发表于 2004-6-15 03:48
今天,你吃了吗?
喝红茶的杨
发表于 2004-6-15 08:52
BIG BOSS成长记
苹果咸菜
发表于 2004-6-15 10:11
snake大破猎蛇党
002
ryu_hayabusa
发表于 2004-6-15 10:16
“引蛇出洞”吧
同理,MAN-EATER可翻成“引蛇入洞”
nightheart
发表于 2004-6-15 12:24
大家的,就是对的...
用电器
发表于 2004-6-15 12:36
唔,楼上说的对
伟大の国
发表于 2004-6-15 13:33
出去跑啊出去跑~
saga
发表于 2004-6-15 14:35
鬼见愁这个名字也太土了
shoulv1000
发表于 2004-6-15 21:21
大家觉得SH应该怎么翻译呢?沉默的大山怎么样?HOHO~~~~~~~~~肯定不怎么样
minichaos
发表于 2004-6-15 21:28
最初由 shoulv1000 发表
大家觉得SH应该怎么翻译呢?沉默的大山怎么样?HOHO~~~~~~~~~肯定不怎么样
看到过翻《寂静山庄》的,比寂静岭好听很多。
然后一切
发表于 2004-6-15 22:23
最初由 Alusell 发表
哈哈哈~~~逗死我了.
不如当比较级用,
"多吃蛇,吃了再吃点"? -_-
动词有比较级的么
我火星了
shoulv1000
发表于 2004-6-15 23:03
明明是一个小镇,怎么会是山庄?
KYO(T)
发表于 2004-6-15 23:07
让我们优雅地、华丽地吃蛇吧!
这个翻译如何?
fromhell
发表于 2004-6-16 00:39
最初由 shoulv1000 发表
明明是一个小镇,怎么会是山庄?
小镇就在山上嘛!
叫“沉寂的山上小镇”吧。
KyoX
发表于 2004-6-16 10:22
yy一下
食jing者
-_-bb
噬蛇者确实不错
卡洛德
发表于 2004-6-16 14:57
人斩り拔
发表于 2004-6-16 15:32
《史内克伊特》……
minichaos
发表于 2004-6-16 15:33
食谍史耐克。