学长失格 发表于 2013-7-17 13:13

吾妻玲二 发表于 2013-7-17 13:22

「風立ちぬ」の「ぬ」は過去・完了の助動詞で、「風が立った」の意である。

だから、

【起风了】、【风在吹】

などが正確だと思う。

zlzhcqblf 发表于 2013-7-17 13:28

翻译多就算了,《起风了》和《风停了》这两个完全相反的译名也能出来

泉美 发表于 2013-7-17 14:47

神奇的标题

yzfyffs 发表于 2013-7-17 14:53

tj8m23le 发表于 2013-7-17 15:18

不宜老幼?快!老板来一碗
页: 1 [2]
查看完整版本: 宫崎骏新作《飒》评论两极,被指老幼不皆宜