用流云吧 我喜欢B站第一集一开始的那个台湾字幕组,感觉挺认真就是不知道叫什么名字
回 2楼(落墨无忧) 的帖子
TUcaptions吧 流云 流云 流云吧,出得快质量高如果你说你看不懂繁体就华盟吧…… 恶魔岛 爱奇艺! B站默认那个字幕组老是把歌词脑补成三字经刷时髦 有华盟,更新速度又不慢,多好
----发送自 STAGE1 App for Android. B站现在用的是跟正版版权方爱奇艺合作的那个视频源
爱奇艺则是跟动音漫影字幕组合作(DYMY)的
而且这个版本因为是正版所以也是看的人最多的
据说dymy因为跟爱奇艺合作做正版字幕了,还有过拿到原文台本的情况
所以可以考虑随大众选择看dymy字幕组的
PS:我倒是觉得dymy字幕组把OP翻译成文艺古文风很带感啊!~ 引用第13楼名津流于2013-07-11 02:44发表的:
B站现在用的是跟正版版权方爱奇艺合作的那个视频源
爱奇艺则是跟动音漫影字幕组合作(DYMY)的
而且这个版本因为是正版所以也是看的人最多的
....... images/back.gif
DYMY是有台本啊,不过据说他家翻译在有台本的情况下喜欢脑补 引用第2楼落墨无忧于2013-07-10 20:00发表的:
我喜欢B站第一集一开始的那个台湾字幕组,感觉挺认真就是不知道叫什么名字
就是流云吧
----发送自 STAGE1 App for Android. 动音漫影启动发挥模式的几率挺大的。反正他家翻译的革命机我不太喜欢,巨人还行吧。 如果我想第一天看我看流云,坑了想连看几集我下华盟因为是简体 华盟吧 出得虽然慢但声誉好 直接看的B站,都不知道是什么字幕组里 看了几次极影 ,别的组都翻成三笠,他就要翻成mikasa。翠星也是,别人都是钱伯 ,他就是翻成幽什么,真心不理解。求解惑
----发送自 STAGE1 App for Android. 流云 华盟啦,主角三人组的名字看着最习惯 我看的是流云,也是因为名字问题 一直追的流云,要是补番的话倒是可以考虑华盟 为什么没人推狼组啊?。。。“我为刀俎,奴为鱼肉”,歌词一上来就鸟肌了。。。 我看的是动漫国×恶魔岛
能等的话 华盟吧
页:
[1]