gzfantasy
发表于 2013-6-17 19:48
事实上这篇报道的小编真是为黑TVB而写,magi译成魔奇少年有什么不好,magi本身是贤者的意思,译成魔笛才有问题吧,十几集之后根本就没有笛了。幻影篮球王是代理商指定译名,跟TVB没有半点关系。working!在TVB的名字是working!无聊西餐厅,人家保留了那个英文名好吧。gosick译成哥德侦探这个就不说了,完全没问题。最后的school rumble,喧嚣这个词用粤语读超别扭好不好,本身就是搞笑番,叫恶搞校园没不妥吧。
绿冰
发表于 2013-6-17 19:51
引用第40楼gzfantasy于2013-06-17 19:48发表的:
事实上这篇报道的小编真是为黑TVB而写,magi译成魔奇少年有什么不好,magi本身是贤者的意思,译成魔笛才有问题吧,十几集之后根本就没有笛了。幻影篮球王是代理商指定译名,跟TVB没有半点关系。working!在TVB的名字是working!无聊西餐厅,人家保留了那个英文名好吧。gosick译成哥德侦探这个就不说了,完全没问题。最后的school rumble,喧嚣这个词用粤语读超别扭好不好,本身就是搞笑番,叫恶搞校园没不妥吧。 images/back.gif
总有一群傻逼用普通话的习惯去要求粤语,笑笑就行了
斑驳的阴影
发表于 2013-6-17 19:56
反正不是粤语地区的也没几个会去看TVB的译制片,在意这干啥
Quetzacoatl
发表于 2013-6-17 20:01