还有ED的空耳,好评!
http://www.bilibili.tv/video/av535628/ 这是DYMY的翻译,爱奇艺直接用他们的肉 是说眼熟.DYMY是这个翻译
Re:爱奇艺这才叫翻译!!
整这词还不如唱国际歌算了Re:Re:爱奇艺这才叫翻译!!
引用第4楼roflol于2013-04-15 00:03发表的 Re:爱奇艺这才叫翻译!! :整这词还不如唱国际歌算了 images/back.gif
标题改的真快。。。
文艺范很见功力啊 等ED歌词 非要唱词化的化,这翻译还是不太行 DYMY的恶魔幸存者质量不大行.. 你们是不是有必要@一下玖羽? 你们是一致好评?
前四句我都快嗅出李清照的味道了,词太软了,和旋律放在一起有点维和。
桀骜开始之后的不错。 引用第8楼luoyianwu于2013-04-15 01:00发表的:
DYMY的恶魔幸存者质量不大行..
业界良心曙光社
----发送自 Sony Ericsson LT26ii,Android 4.0.4 能不能老老实实翻译?整成这样也只能让人眼前一亮觉得好厉害,还有其他名堂出来? 引用第13楼symnetry于2013-04-15 06:37发表的 :
能不能老老实实翻译?整成这样也只能让人眼前一亮觉得好厉害,还有其他名堂出来? images/back.gif
翻译的不错啊,信达雅,该夸奖的不应该夸奖么? 无他望 只愿君相伴
观侧颜 悉悉悄无声
瞬息变 惟恐形离影
望秋水 此情无绝期
树涛曳 风雪漫连天
白映黑 足迹成双对
光阴逝 追忆尤可成
寄发肤 一朝红尘梦
似无情 难见花开时
是有意 寒雪种春晖
静逸里 相忘浮华年 能麻烦告知一下这是哪部作品么 窃以为保持愿意撸成中文花哨是很难的。 这种文艺翻译不是十年前怪、blood、种玩剩下的嘛
----发送自 Sony Ericsson ST25i,Android 2.3.7 在雪酷翻译的C3第二个OP面前战斗力只有5 引用第21楼奥丁之眼于2013-04-15 08:49发表的:
在雪酷翻译的C3第二个OP面前战斗力只有5
@奥丁之眼
在pss的薄樱鬼面前……
----发送自 samsung GT-I9300,Android 4.1.2 楼上那些酸言酸语还真是典型的不婊不舒服
----发送自 STAGE1 App for Android. B站歌牌ED的野生空耳翻译也很不错直接就能跟着唱了 开头两句感觉太凄婉,这首歌总体感觉应该偏热血一点。 求战勇的热血op 曾经有一段我的输入法打DYMY出来的是“大爷卖淫” 华盟和这边的歌词原文就不一样,官方歌词出来了么??
如果打听译这步就错了可怎么办… 原文的中二热血味全没了 这不叫翻译歌词,这叫翻译歌曲,搞中文翻唱的或许用得上这一版
还有信达雅的雅是排最后的,歌词我觉得还算挺朴素的,这么一文艺反而没意思了,最忌越俎代庖了 这叫填词,不叫翻译 最恨文艺翻了,当初看斯巴达克斯的时候就深痛恶觉 中国的中二风是不是发展得不够?很难想象能和OVER写的词一样中二的东西。 我能吐槽一下jager么~明明是Jäger才对。
Sie sind das Essen und wir sind die Jäger 这种整法不就是国产中二风么 国产中二凤?你写的过方文山再说
页:
[1]
2