不过我看过最下限的是港版的极恶王,开头几卷是白话文,然后突然从某卷开始变成粤语了,接着几卷过后又变成白话文了
虽然很多人对港版的印刷很推崇,但是不就单行本么,没那么多讲究,翻译的不适应加上时不时的脱胶问题,所以,我个人买偏向买台版,虽然台版有时候翻的太过口语,但是至少看起来问题不大,除了有些注音文 日文原句是不存在两种解读的,汉化版最后一格意思都没翻对已经不是脑补的问题了。
非要牵强附会为翻错的地方找合理性干什么呢?战车道可以是猪突猛进但绝不是胡搅蛮缠
另外我只买了日版所以对台版的翻译很好奇,觉得有问题的地方我们可以讨论一下嘛
页:
1
[2]