阿皓 发表于 2012-12-1 01:31

请教正版漫画版本问题

请教下正版漫画是港版的好,还是台版的好。
哪个版本的包装印刷有优势,收藏选什么版本的好

skaar 发表于 2012-12-1 01:34

回 楼主(阿皓) 的帖子

具体情况具体分析
还是日版好

莫吉 发表于 2012-12-1 01:40

通常港版的印刷和纸张好,台版的装订好

qwased 发表于 2012-12-1 01:50

有的港版翻译弄得跟港漫一样,比如jojo。。

羊寢 发表于 2012-12-1 01:50

回 2楼(莫吉) 的帖子

不一定
我收了玉皇朝出的幾本都是油墨偏重
考慮到港版有時有些翻譯不盡人意所以還是推薦台版

日版最好+1

sugar666 发表于 2012-12-1 01:51

也有人说港版的纸比较容易黄。。不易保存
虽然我手里的港版书也就寥寥几本。。但的确黄的有些厉害。。【虽然时代也的确有些久远了
但相同年代的台版也黄不到那个程度。
不过港版的纸要厚些。不怎么透页
还有就是翻译问题了。方言语气什么的。看是喜欢HK腔还是TW腔了

其实也跟哪个出版商有关?,这个我没啥研究
还是日版最好

skaar 发表于 2012-12-1 01:55

引用第2楼莫吉于2012-12-01 01:40发表的  :
通常港版的印刷和纸张好,台版的装订好 images/back.gif

玉“黄”朝不是盖的


一般来说港版印色要比台版深一些,两者都有可能出现切边
台版18X的封面是有小红章的,可能会觉得碍眼
一般港版的跟进速度会比台版快一些
各家出版社各有吐槽点但也不能一概而论
还是那句,具体情况具体分析
http://q.163.com/comicbook/ 这里会有人po书报和比较,慢慢找吧
但是千万不要买长鸿的书,万丈深坑

shinjiikari 发表于 2012-12-1 02:03

港版的<妄想改造人>(台版<改造新人類>)看過之後, 我完全不明白它在說啥了, 奇葩一朵

囧与otz同在 发表于 2012-12-1 02:08

港版翻译甚233……
宇智波鼬如今还坚持翻译成内轮鼬太知……

羊寢 发表于 2012-12-1 02:11

回 6楼(skaar) 的帖子

尼瑪代理台版LC的就是長鴻……那個速度真不忍吐槽


順便好奇問下
因為玉皇朝版LC外傳第一卷封面背景被抽掉+很多細節(卷數符號等)都被改掉,所以想知道這種情況在港版上很常見嗎?

羊寢 发表于 2012-12-1 02:12

回 8楼(囧与otz同在) 的帖子

內輪鼬太知………………怎麼聽起來像古代官名
大爺你誰

MAIDCON 发表于 2012-12-1 02:13

我一般都买的台版
没买过港版顺便问问,港版翻译会不会爆出一些粤语词?

羊寢 发表于 2012-12-1 02:22

回 11楼(MAIDCON) 的帖子

有的是直接翻譯成通篇粵語的……
不過我對港版也不是很瞭解,只有早年收的一些盜港版的漫畫有這種現象,不知道現在這種還多不多
但也有些翻譯的比較好,幾乎沒有粵語味道
總之還是看翻譯個人吧……

skaar 发表于 2012-12-1 02:31

Re:

引用第9楼羊寢于2012-12-01 02:11发表的 回 6楼(skaar) 的帖子 :
尼瑪代理台版LC的就是長鴻……那個速度真不忍吐槽

順便好奇問下
因為玉皇朝版LC外傳第一卷封面背景被抽掉+很多細節(卷數符號等)都被改掉,所以想知道這種情況在港版上很常見嗎?
....... images/back.gif

长鸿:继续出就不错了,还唧唧歪歪个毛!我可是被人称为断头鸿的男人!
我喜欢的一堆书全给长鸿代理了,有些25K印刷装帧极赞的日版到长鸿手里就……

后者…………见得不多不敢妄下断言
想起文传的MONSTER完全版封面了,不过他家的PLUTO做成硫酸纸封面真要给好评~
台版改封面的浅野一二〇算一个受害者,晚安布布,虹之原,光之城,这样改封面的意义何在……?

引用第11楼MAIDCON于2012-12-01 02:13发表的  :
我一般都买的台版
没买过港版顺便问问,港版翻译会不会爆出一些粤语词? images/back.gif

粤语的口语词不会出现(啲嘅嗮之类),都是书面语,但遣词造句还是有港式味道
不过话说回来台版也偶尔会冒出注音文字的嘛~

ranapocket 发表于 2012-12-1 08:08

斷頭的話剩下用日版補完?
借地問問原動力亞細亞是怎麼回事

munin 发表于 2012-12-1 08:50

引用第11楼MAIDCON于2012-12-01 02:13发表的:
我一般都买的台版
没买过港版顺便问问,港版翻译会不会爆出一些粤语词? images/back.gif


pluto 港版 神之页 “你就是                  原子小金刚吗?”

“话你知,今日事今日毕” 之类的也是见过的。

河森老宅男 发表于 2012-12-1 11:58

港版漫画就是粤语字造句,看得不是一般的蛋疼。乱改台词什么的都有心理准备的吧?

oib 发表于 2012-12-1 12:03

toshinou.kyouko 发表于 2012-12-1 12:19

具体问题具体分析,港版台版都有翻译不行的,也都有翻译过硬的
所以其实日版最好

nil 发表于 2012-12-1 12:52

引用第14楼ranapocket于2012-12-01 08:08发表的:
斷頭的話剩下用日版補完?
借地問問原動力亞細亞是怎麼回事 images/back.gif

被盖亚收购以后就没动静了

sonicbabyaya 发表于 2012-12-1 13:08

港版翻译实在…不过台版翻译偶尔也会出现兰奇骑士什么的(扭头

总之日版最好

ranapocket 发表于 2012-12-1 13:21

回 19楼(nil) 的帖子

真的要用日版补完了...

煌·大和 发表于 2012-12-1 13:28

台版便宜

hou_d 发表于 2012-12-1 13:33

引用第15楼munin于2012-12-01 08:50发表的 :


pluto 港版 神之页 “你就是                  原子小金刚吗?”

“话你知,今日事今日毕” 之类的也是见过的。 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

求别栽赃~~

港版

rubicon 发表于 2012-12-1 13:42

好的坏的都有,具体问题具体分析

rubicon 发表于 2012-12-1 13:43

不粤语化偏爱港版,但是台版购买方便而且便宜

saintq 发表于 2012-12-1 15:01

自从看到港版的magi把阿里巴巴翻成阿里爸爸以后 就再也不会选港版了

cxxx 发表于 2012-12-1 15:09

台角 东立 尖端 青文

黑上シグマ 发表于 2012-12-1 15:22

港版的一些翻译感觉很不习惯……
我是看过港版的JOJO以后开始不看港版书的……

要收藏买日版啦

枯骨骑士 发表于 2012-12-1 15:26

别的我不知道,港版龙珠完全版翻译的都是些什么玩意儿!

Bani82 发表于 2012-12-1 15:32

一般来讲,如果买正版的我肯定会买日版

shiningfire 发表于 2012-12-1 16:53

纯收藏的话日版无疑,完全版更胜,随便买买首推台版,个别漫画买港版。

munin 发表于 2012-12-1 16:58

引用第23楼hou_d于2012-12-01 13:33发表的:

求别栽赃~~

港版
images/back.gif


http://hiphotos.baidu.com/qiyuang/mpic/item/03f462f58c2c373abd3109ab.jpg


你哪版?我看的实体书可是小金刚。
另外当初这页在jojohot还是哪里很hot哦~

skaar 发表于 2012-12-1 17:04

引用第32楼munin于2012-12-01 16:58发表的:
你哪版?我看的实体书可是小金刚。
另外当初这页在jojohot还是哪里很hot哦~
....... images/back.gif

你把台版港版记反了吧
手头的文传的确是阿童木

munin 发表于 2012-12-1 17:11

orz台译是小金刚……

southleaf 发表于 2012-12-1 17:22

有钱人的话就收日版。

台版其实有些翻译也不太好,至于港版的粤语式翻译现在基本很少了(或许是我的港版不多的关系)。不过台版比港版便宜而且好入手一点吧。

theort 发表于 2012-12-1 17:30

这时候就要推一下港版Detroit Metal City
爆粗band友
港版有中莫名的喜感,但换回台版就觉得无趣了

wei417 发表于 2012-12-1 17:58

搭车求问五星的台版怎么样,如果还行的话就先入一套。
还有那个日版的reboot相比原版怎么样,以后会出台版吗

twister 发表于 2012-12-1 18:00

引用第37楼wei417于2012-12-01 17:58发表的:
搭车求问五星的台版怎么样,如果还行的话就先入一套。
还有那个日版的reboot相比原版怎么样,以后会出台版吗 images/back.gif


五星中文版只有一种,不买也得买……

oyss1225 发表于 2012-12-1 18:09

页: [1] 2
查看完整版本: 请教正版漫画版本问题