春輝 发表于 2012-8-20 08:25

原来漫画汉化界是如此乱的,真实应了贵圈真乱啊

http://tieba.baidu.com/p/1801680028

撞过坑都能发展出这么神奇的展开。
真的是“贵圈真乱啊”

macroth 发表于 2012-8-20 08:39

要不是我这里图源晚了然后拿到图源忘了修而且最近在搞在线网站 哪还有那么多事=。=

七荻鏡花 发表于 2012-8-20 08:53

LK是个看漫画的好网站wwwwwwwww

神秘零 发表于 2012-8-20 09:38

无法理解某些人的思考回路
还是同人圈比较和谐,越是撞本越是要拿出质量,而且还很快,即使是彩图拟声词也很完美的还原,哪个质量好收哪个,压根没啥抢时间的事,也不会有人因为撞坑互相攻击,因为大家都懂的,实用加美观才是第一标准,而且个人汉化往往进步很快或者大神辈出,果然原动力就是不一样。
感觉双方一开始就互相各自立了个靶子打,一开始只是各打各的,然后开始打对方的靶子,最后终于打到对方身上甚至家里去了。。。

neroyuzhang 发表于 2012-8-20 09:45

回 3楼(神秘零) 的帖子

因为同人本只有一本啊

神秘零 发表于 2012-8-20 09:58

回 4楼(neroyuzhang) 的帖子

同人汉化组就那么几个,但是基本上热门的本子都会连环撞,系列化的本子数不胜数,从没听说过撞之前还要去打招呼的,更没有因为图源问题产生优越感的,这个组长神经过敏了吧,对方什么时候说了我们汉化了你别来了,我有图源我说的算?

mismatch233 发表于 2012-8-20 09:58

引用第3楼神秘零于2012-08-20 09:38发表的:
无法理解某些人的思考回路
还是同人圈比较和谐,越是撞本越是要拿出质量,而且还很快,即使是彩图拟声词也很完美的还原,哪个质量好收哪个,压根没啥抢时间的事,也不会有人因为撞坑互相攻击,因为大家都懂的,实用加美观才是第一标准,而且个人汉化往往进步很快或者大神辈出,果然原动力就是不一样。
感觉双方一开始就互相各自立了个靶子打,一开始只是各打各的,然后开始打对方的靶子,最后终于打到对方身上甚至家里去了。。。 images/back.gif




非常同意。所以乐得蹲个人汉化,你们爱怎么撞怎么撞,爱怎么骂怎么骂,自己还是干自己的。


我也撞过,只不过因为翻译慢一点,想干脆囤积多点再发布,被误认为不做了,其他人就开始接着做。
之后我一发布就被说是因为别人抢我的坑所以急了就继续了……
再加上对方后来主动又让我,不继续汉化了,于是骂的人更多了……
这叫什么和什么……你爱做做你的,和我无关,我做的也和你们无关。干嘛非要让来让去抢来抢去的

T神教民 发表于 2012-8-20 10:05

“生肉好比处女,你要做那个破处的人还是要做她的老公”

神秘零 发表于 2012-8-20 10:15

回 6楼(mismatch233) 的帖子

对于热情度一般的人来说,汉化只是为了抢个名气罢了,刷刷优越感
看到有人出来抢经验了,当然就不乐意了,吃力不讨好。
个人是很烦那些没什么质量的个人汉化,抢发布,错误连篇,还打什么水印,深怕别人不知道是谁汉化的,一看就是出来刷存在感的
围观群众只要速度,压根不理解修图嵌字翻译质量是啥,看得懂就行,谁快就信谁,你拖一天都有人骂,不做事的人总是闲的蛋疼,你不让他骂,他会觉得自己没有存在感。

飞翼高达 发表于 2012-8-20 10:22

mismatch233 发表于 2012-8-20 10:24

Re:回 6楼(mismatch233) 的帖子

引用第8楼神秘零于2012-08-20 10:15发表的 回 6楼(mismatch233) 的帖子 :
对于热情度一般的人来说,汉化只是为了抢个名气罢了,刷刷优越感
看到有人出来抢经验了,当然就不乐意了,吃力不讨好。
个人是很烦那些没什么质量的个人汉化,抢发布,错误连篇,还打什么水印,深怕别人不知道是谁汉化的,一看就是出来刷存在感的
围观群众只要速度,压根不理解修图嵌字翻译质量是啥,看得懂就行,谁快就信谁,你拖一天都有人骂,不做事的人总是闲的蛋疼,你不让他骂,他会觉得自己没有存在感。

....... images/back.gif




所以多来几次就习惯了,真的是被骂习惯了,你们爱怎么怎么吧。

我干我的,1个读者都没有我也继续干我的。

神秘零 发表于 2012-8-20 10:28

回 7楼(T神教民) 的帖子

自己扫的图源才是原装货
其他人分流的不知道是几手了,本身拿到图源的时间都是差不多的,发布的快只能说明你人多射的快,然后让更多的人上,不能说明是你破的处还有蛋疼的拿英化版翻译这种上后庭的行为

Infernal[ZERO] 发表于 2012-8-20 10:36

引用第3楼神秘零于2012-08-20 09:38发表的:
无法理解某些人的思考回路
还是同人圈比较和谐,越是撞本越是要拿出质量,而且还很快,即使是彩图拟声词也很完美的还原,哪个质量好收哪个,压根没啥抢时间的事,也不会有人因为撞坑互相攻击,因为大家都懂的,实用加美观才是第一标准,而且个人汉化往往进步很快或者大神辈出,果然原动力就是不一样。
感觉双方一开始就互相各自立了个靶子打,一开始只是各打各的,然后开始打对方的靶子,最后终于打到对方身上甚至家里去了。。。 images/back.gif

我是来打脸的
http://exhentai.org/g/517743/b7701e5fd6/

T神教民 发表于 2012-8-20 10:40

别拿文件说事啊,有时候自己扫图还没网上职人发布的快那你要怎么搞
其实很好理解嘛,谁先发布第一版汉化,谁就算是给这话/本漫画的汉化版给“破处”了
而大家最后存在硬盘里的是哪个版本,那又是另外一回事了
(什么?你说大家喜欢收官方汉化版?

统一 发表于 2012-8-20 10:48

伸手党没资格管汉化界的事
人家汉化组相爱相杀也和伸手党一点没关系
伸手党只要一边撸漫画 一遍感谢大大分享就行啦

likunplus 发表于 2012-8-20 11:16

我说你们操完人家操过的东西还要打听下
人家是怎么抢第一次操的是有多蛋疼

神秘零 发表于 2012-8-20 11:37

回 12楼(Infernal[ZERO]) 的帖子

好吧,做为伸手党,只能说有人的地方就有争端,总有某些奇葩
同人界至少没有那么普遍,当然不可能说完全没有,不影响质量和速度的情况下,管他战什么呢,又不是神仙打架,凡人遭殃
网上打打嘴炮有益身心健康

蒹葭公子 发表于 2012-8-20 16:36

破鞋之剑的汉化在图里夹带私货人参公鸡导致不少人躺枪当年我也很不爽,不过后来有基友去翻轻小说觉得汉化真是件辛苦的事就看开了很多……
所以现在都很宽容——除了某些乱翻译或者修图修的真的很烂的之外……

羊寢 发表于 2012-8-20 16:47

回 14楼(统一) 的帖子

但有些吃相太難看的組知道他們干的事后也不愛看他們漢化了,反正翻譯水準都差不多,也不急那麼一兩天
再說真的急著看不是該拿生肉解饞嗎

dplax 发表于 2012-8-20 16:57

火药味太差
LZ退货!

10925 发表于 2012-8-20 17:07

一本同人本汉化,你找不到日文生肉的,几乎没有。

周刊、月刊漫画汉化,你很轻易找到日文生肉的,算你厉害。

同人志大多汉化还是网上放流,漫画汉化很看图源的,要图源就得让图源出钱或者组内捐钱……

所以漫画组完全不涉及金钱的很少,当然这钱一般就是组长或图源义务出了。


但漫画撞本说到底还是有点浪费钱,自然事比满街生肉跑的同人本多了。

至于楼上某人说的,除了大热作,谁没事愿意撞本,有空撞还不如找本别的书翻呢

羊寢 发表于 2012-8-20 17:13

回 20楼(10925) 的帖子

同人本生肉也要看是什麽同人本
沒人掃的同人本多了去了

另外現在是怎樣我不知道啦,不過我做漢化組圖源的時候感覺圖源還是蠻好找的
大概和當時各種國外資源站沒被禁也有關係吧……

10925 发表于 2012-8-20 17:17

Re:回 20楼(10925) 的帖子

引用第21楼羊寢于2012-08-20 17:13发表的 回 20楼(10925) 的帖子 :
同人本生肉也要看是什麽同人本
沒人掃的同人本多了去了 images/back.gif

没人扫却有汉化本的有多少?

当然我知道一堆鬼佬和棒子的自扫本只放英化版或韩化版……

汉化本这种情况少吧……

羊寢 发表于 2012-8-20 17:24

回 22楼(10925) 的帖子

沒人掃卻有漢化是什麽情況……
難道不是沒生肉卻有漢化嗎?

mismatch233 发表于 2012-8-20 17:25

引用第20楼10925于2012-08-20 17:07发表的:
一本同人本汉化,你找不到日文生肉的,几乎没有。

周刊、月刊漫画汉化,你很轻易找到日文生肉的,算你厉害。

同人志大多汉化还是网上放流,漫画汉化很看图源的,要图源就得让图源出钱或者组内捐钱……
....... images/back.gif




我愿意,因为我喜欢这部 所以我一定要竭尽我的全力去翻好我自己的版本,为了我。

10925 发表于 2012-8-20 17:39

你那种算是执念了,好比某人组织翻前10本某作,但是其他本却一直拖延症一样,当然现在他是完全不翻那个啦,退烧啦。

对于一般,没有太大名气,译者本身也没有太大执念(比如仅仅是为了引荐)的书,当然是越少撞本约好了……

mismatch233 发表于 2012-8-20 17:56

引用第25楼10925于2012-08-20 17:39发表的:
你那种算是执念了,好比某人组织翻前10本某作,但是其他本却一直拖延症一样,当然现在他是完全不翻那个啦,退烧啦。

对于一般,没有太大名气,译者本身也没有太大执念(比如仅仅是为了引荐)的书,当然是越少撞本约好了…… images/back.gif




未必,我觉得这是个人的信念问题。
假设我翻译一部我只是比较喜欢的作品,但是正巧和人撞坑的话(撇开正式引进出版的情况),我也是会继续我自己版本的。
对方想怎样和我半点关系都没有,我自己翻译是我自己做的决定,所以我要对自己负责。

manyo 发表于 2012-8-20 18:00

10925 发表于 2012-8-20 18:07

恩,所以你属于少数人。

目前来看,(非大热执念作品,下同,不再赘述)撞坑且都没翻完,且都还在继续翻的,大概两种情况,联翻或者(两位商量一下)其中一位去翻下一本。

当然了,两位互相完全不知道在翻也要除外。

撞已经翻完的单本,但非正式出版版本的倒是有,比如唐边叶介的某本,比如我黑的某个系列,不过前者大概完全不清楚重O说版,后者则是种执念吧。

说到底,你若真是没有执念,也知道别人的版本,但完全不理别的版本,直接继续自己的,还真是少数。

mismatch233 发表于 2012-8-20 18:17

其实我认识不少人都和我一样观点 也确实会付诸实施
我始终认为那些因为撞坑而弃的人都是爱不够,毅力不够,纯粹找借口给自己台阶下而已。不过人各有志不能强求,何况免费汉化毕竟是兴趣,不是生活。总有特殊情况。
我过去停翻的作品从没有一本因为撞坑或者不想翻了而翻到中途停止的(除非开翻的就说只翻一章宣传的那种),要停也起码先翻完一本。而其实要不是那几部中途有代理,我估计我现在还在继续翻那些作品……

少女人形 发表于 2012-8-20 18:20

引用第12楼Infernal于2012-08-20 10:36发表的  :

我是来打脸的
http://exhentai.org/g/517743/b7701e5fd6/ images/back.gif



这么一说
我之前做汉化的时候
有人还追着我PM问生怕撞车呢

manyo 发表于 2012-8-20 18:22

少女人形 发表于 2012-8-20 18:23

Re:回 30楼(少女人形) 的帖子

引用第31楼manyo于2012-08-20 18:22发表的 回 30楼(少女人形) 的帖子 :
你个大纱布 images/back.gif


纱布怎么了
你看不起纱布吗!

lilioo 发表于 2012-8-20 18:25

a123b456c788 发表于 2012-8-20 18:30

连话都说不清还搞汉化
那贴里某些人真是

10925 发表于 2012-8-20 18:31

嘛,每个人的汉化理念不同。

有的人想要跟支持者分享更优质的作品。

有的人想让大家看到更多的作品。

前者的理念,在这界,见得不多,毕竟生肉太多了,有太多书可以提供了。

shiningfire 发表于 2012-8-20 18:49

一群毛孩子搞的东西能不乱么

mismatch233 发表于 2012-8-20 19:13

[讨论]原来漫画汉化界是如此乱的,真实应了贵圈真乱啊

引用楼主10925于2012-08-20 18:31发表的:
嘛,每个人的汉化理念不同。

有的人想要跟支持者分享更优质的作品。

有的人想让大家看到更多的作品。
....... images/back.gif

嗯,其实我一直觉得个人或小组建立在兴趣和推书基础上的汉化都该是前者,后者的话,这种情况并不是现在才刚刚开始有的,不该是兴趣汉化者该考虑的事,而是商业化人士该考虑的。起码我觉得业余汉化难道不是为了分享好作品么?可事实却是越来越多的情况下,翻译连作品都没看过、觉得作品还行吧或是只听说作品口碑不错,就开始挖。结果自然成品众多,但水准参差不齐,不愁没书,但苦于难找好书,甚至更多好书无人问津去翻译。
每次谈这个话题我都觉得自己是个跟不上时代的死古板唠叨老人。还是不啰嗦了...


- 發送自我的 iPhone 大板凳應用

oz01 发表于 2012-8-20 19:22

汉化界,呵呵呵

10925 发表于 2012-8-20 19:31

Re:[讨论]原来漫画汉化界是如此乱的,真实应了贵圈真乱啊

引用第37楼mismatch233于2012-08-20 19:13发表的 [讨论]原来漫画汉化界是如此乱的,真实应了贵圈真乱啊 :

嗯,其实我一直觉得个人或小组建立在兴趣和推书基础上的汉化都该是前者,后者的话,这种情况并不是现在才刚刚开始有的,不该是兴趣汉化者该考虑的事,而是商业化人士该考虑的。起码我觉得业余汉化难道不是为了分享好作品么?可事实却是越来越多的情况下,翻译连作品都没看过、觉得作品还行吧或是只听说作品口碑不错,就开始挖。结果自然成品众多,但水准参差不齐,不愁没书,但苦于难找好书,甚至更多好书无人问津去翻译。
每次谈这个话题我都觉得自己是个跟不上时代的死古板唠叨老人。还是不啰嗦了...


....... images/back.gif

但事实上是,大多数读者需求的是更多的书,而不是某本书细节如何如何。

大多数读者想的是一看到底爽,而不是等个3年5载出一本。

如果真想看好书,何必看“轻小说”呢?

当然轻小说不乏良作,但是如果单纯想要看”好书“的话,看非轻小说的作品更多吧。

这么说吧,轻小说这个商业化严重的”书“种,是基于数量追求质量,而不是基于质量力求数量的。

很多译者都是从这种读者走过来的,所以自然也逃脱不了这种心理。有些译者也想回应这种心理进行种回馈,造成现在这种效果。

你是那种”不理“读者的译者,他们是服务于读者而得到自我满足的译者。
页: [1] 2
查看完整版本: 原来漫画汉化界是如此乱的,真实应了贵圈真乱啊