有人對Horriblesubs熟嗎
感覺這組和土豆很像啊 很多片出的比生肉還快今天看人衰 V那段超語速對白都能翻出來...
這是拿了官方臺本的吧?(據說幻聽也翻出來了 是原作就有的臺詞?
有大神科普嗎 對英文字幕組實在不瞭解 Horriblesubs不是英文字幕组,是英文rip组,用的是Crunchyroll的官方字幕
就字幕质量来说比高水平级别的字幕组要逊一筹,但比大多数幻听组强多了,问题是翻译太过本土化 原來如此 感謝沙發科普
感情土豆也是學外國的啊
瞭解了
回 1楼(supergamer2) 的帖子
求高质量英文字幕组推荐 引用第1楼supergamer2于2012-08-06 23:26发表的:Horriblesubs不是英文字幕组,是英文rip组,用的是Crunchyroll的官方字幕
就字幕质量来说比高水平级别的字幕组要逊一筹,但比大多数幻听组强多了,问题是翻译太过本土化 images/back.gif
Crunchyroll的官方字幕 是怎么回事?
这是字幕组按照正常流程翻的 还是 拿电视台的日文字幕直接日翻英之类的? 我一向都是下HorribleSubs的英文肉然后去掉外挂字幕当生肉的 Crunchyroll有向日本的製作方買動畫播放權 在日本播出動畫后一小時就可以提供在線付費觀看的高畫質版. 一周后以低畫質帶廣告免費重播.
英文字幕應該是播出前就從日文臺本翻譯完畢的, 所以說官方英文問題不大.
页:
[1]