晓之女神的汉化出了
原帖地址:http://bbs.tgbus.com/thread-3877280-1-1.html迅雷:http://kuai.xunlei.com/d/LVCSBABLZWGD 看标题
看地址
google汉化组威武
PS:“好了啰嗦了这么多,下面是技术方面的说明:由于困难模式和普通模式采用两套不同的文本(真坑爹,几乎就相当于汉化两个游戏了),测试的时候试的是简单模式,都是人脑,难免会出现一些错误,错字漏翻什么的,还请大家体谅了,有可能的话会在下一版中进行改进。”
勇者们自己看着办 个人怀着复杂的心情表示祝贺 我还心想火花的这儿么快就出来了,进来一看哦呵呵了。 我是勇者,我上 火花在汉化么?求详细 没wii的路过 这个在模拟器上能继承苍炎的存档么 LS几个貌似和ACG有仇呀 国内就这么几个汉化组 求求别给喷走了 ……………………
LS是反串? 引用第8楼zorro0103于2012-07-20 19:31发表的:
LS几个貌似和ACG有仇呀 国内就这么几个汉化组 求求别给喷走了 images/back.gif
怎么会喷呢要不是ACG汉化组的大大我也不会下决心去学日语感谢还来不及 还以为是火花的 那等下一版再说 这个实在是....只希望火花的别坑掉就行... 你们不要再黑杨幂了,我这条命是她给救的…… 2011年6月21日,我因为一场惨烈的车祸昏迷了3个月之久。有一天,我的护士打开收音机,里面放着《爱的供养》于是我爬起来把收音机给关了。 我记得LS的段子最开始是黑Justin的。 bus的账号几个月没登陆了居然封ip、、 引用第12楼eagleearth于2012-07-20 20:33发表的:
我觉得要求真别这么高。。。看看FFB的官方中文。。。 images/back.gif
所以说啊自己动手丰衣足食不是么 虽然我没玩过FFB,看翻译挑错贴说来说去也就是沙扬娜拉姨姊为母则强还有三位一体独角兽,没见人黑机翻的
[其他]晓之女神的汉化出了
别黑FFB中文版了,人家至少不机翻,也经过严格测试,也就是湾湾式用语多而已- 发送自我的 iPhone 大板凳应用 不造福我等文盲也请别说风凉话好么 FF13除了“莎哟娜拉”那句让我喷了之外其他都还好,至少没有语句不通顺和难理解的地方 为啥我觉得 ACG汉化虽然毛病多到爆,
但还是能让我顺利通关?
果然是我语文水平低,还是接受能力强
还是说我对游戏作品爱不深,不去探究细节和误翻? 先下了再说慢慢玩么 补丁肯定会有的 S1一帮子傻逼都这样,自己能看懂日语,却不出力,反而对出力的人使劲喷,你要说他吧,他还振振有词。这种傻逼式的优越感到底是从爹还是从妈那里继承过来的,我认为这是一个深奥的课题,可能涉及到前祖宗十八代的基因问题。 火花那边都没S1这边喷得这么厉害 骂得好。引用第29楼nilren于2012-07-21 11:49发表的:
S1一帮子傻逼都这样,自己能看懂日语,却不出力,反而对出力的人使劲喷,你要说他吧,他还振振有词。这种傻逼式的优越感到底是从爹还是从妈那里继承过来的,我认为这是一个深奥的课题,可能涉及到前祖宗十八代的基因问题。 images/back.gif
引用第29楼nilren于2012-07-21 11:49发表的:
S1一帮子傻逼都这样,自己能看懂日语,却不出力,反而对出力的人使劲喷,你要说他吧,他还振振有词。这种傻逼式的优越感到底是从爹还是从妈那里继承过来的,我认为这是一个深奥的课题,可能涉及到前祖宗十八代的基因问题。 images/back.gif
总体来说ACG的汉化还是让更多人接触游戏,翻译的还行就好。反正我是玩的美版 有高手配置一个针对性的模拟器版本么 引用第29楼nilren于2012-07-21 11:49发表的:
S1一帮子傻逼都这样,自己能看懂日语,却不出力,反而对出力的人使劲喷,你要说他吧,他还振振有词。这种傻逼式的优越感到底是从爹还是从妈那里继承过来的,我认为这是一个深奥的课题,可能涉及到前祖宗十八代的基因问题。 images/back.gif
改改s1就可以通用了,这句子我借走了ww 骂得太好了
不玩汉化看个JB汉化贴
以后汉化相关贴,再有这些进来玩都没玩过就说GOOGLE翻译你们也玩反正我懂日语我不玩你们这群傻逼学个日语就这么难么的全部封一个月
回头我加到版规上去 要加版规了,大快人心 苍炎用模拟器玩到后面死机死的我绝望了,晓女的模拟情况是不是好些啊……
页:
[1]
2