莉莉橙 发表于 2012-8-2 10:45

Bani82 发表于 2012-8-2 11:35

几个认识的人都是看了动画买P4G玩,但是放着白菜价的港日不入坚定等港中...这么说吧,语言还是一个障碍
不过不喜欢中文版这点我到是赞同的,毕竟翻译出来的一些东西感觉蛮别扭的
不过也不至于不推荐想玩的人买

wakiz 发表于 2012-8-2 11:56

预订都好贵,上PSN买下载版好了……

shaman1215 发表于 2012-8-2 12:00

中文版就先不说翻译质量好坏的问题了,中文的话对照日文wiki攻略多不方便啊

鳴上悠 发表于 2012-8-2 12:14

引用第1082楼shaman1215于2012-08-02 12:00发表的:
中文版就先不说翻译质量好坏的问题了,中文的话对照日文wiki攻略多不方便啊 images/back.gif

会需要玩中文版的人,有几个会去看日文WIKI…………

agtom 发表于 2012-8-2 13:02

鳴上悠 发表于 2012-8-2 13:14

引用第1084楼agtom于2012-08-02 13:02发表的:
我现在很期待中文版里面那些魔法会怎么翻 啧啧
images/back.gif

已经有图了,全部音译......

agtom 发表于 2012-8-2 14:09

khxooo 发表于 2012-8-2 23:07

终于再次一炮射在大妈身上,接着就是马姐,马姐…………。不过,约定好的小说剧透,番长也是时候出来了吧。

huangji145 发表于 2012-8-3 08:36

wakiz 发表于 2012-8-3 08:52

引用第1085楼鳴上悠于2012-08-02 13:14发表的:

已经有图了,全部音译...... images/back.gif

求截图链接,只搜到几张看不清的小图。

鳴上悠 发表于 2012-8-3 12:29

引用第1089楼wakiz于2012-08-03 08:52发表的:

求截图链接,只搜到几张看不清的小图。
images/back.gif

http://i39.photobucket.com/albums/e162/cbtle/0000680346.jpg

http://i39.photobucket.com/albums/e162/cbtle/0000680349.jpg

hgh1985 发表于 2012-8-3 20:50

像这种不管意译也好音译也好,肯定有人不满的。

whydevil 发表于 2012-8-4 10:32

咒文这种没含义的音译多带感~米拉~~!

米拉索玛~~~~!

是吧?

鳴上悠 发表于 2012-8-4 10:39

引用第1092楼whydevil于2012-08-04 10:32发表的:
咒文这种没含义的音译多带感~米拉~~!

米拉索玛~~~~!

是吧? images/back.gif

咒文都有含义的,只不过是梵文的……

khxooo 发表于 2012-8-5 16:52

不知道中文版和日文版的数据是否通用,如果通用真的想买一份来支持一下。

鳴上悠 发表于 2012-8-5 17:12

坑了那么久的小说总算是看完了……

待我整理一下,然后搞段剧透出来…………

sandro 发表于 2012-8-6 15:10

这港译。。。还是去玩美版算了

镜贵也 发表于 2012-8-6 15:37

作为一个曾经暗讽过P4G技能名中文翻译的人
看到这贴的时候我突然觉得音译其实也不差
bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-832199.html

右手+a片= 发表于 2012-8-6 15:46

中文版对于我这种日文不好但又很喜欢P系列的玩家来说,还是很值得期待的啊……

话说新的截图看上去也没那么的不堪,动画追加字幕、TV番组等地方还是很有诚意的:http://psv.duowan.com/1208/208174592432.html

p的名字和技能翻译,对我这种本来就看不懂的文盲来说其实也没差,倒不如说正是为了好好的体验下中文版才草草通了一周目日文版就封盘了。

Xemnas 发表于 2012-8-6 15:49

引用第1093楼鳴上悠于2012-08-04 10:39发表的:

咒文都有含义的,只不过是梵文的……
images/back.gif

好像也不全是梵文吧?

音译我是觉得没什么问题,意译的话就没法把原文那种咒语一样的感觉表现出来了,不过如果是有梵文含义的话音译选佛经那些用字应该会比现在好不少

镜贵也 发表于 2012-8-6 16:10

引用第1098楼右手+a片=青春于2012-08-06 15:46发表的:
中文版对于我这种日文不好但又很喜欢P系列的玩家来说,还是很值得期待的啊……

话说新的截图看上去也没那么的不堪,动画追加字幕、TV番组等地方还是很有诚意的:http://psv.duowan.com/1208/208174592432.html

p的名字和技能翻译,对我这种本来就看不懂的文盲来说其实也没差,倒不如说正是为了好好的体验下中文版才草草通了一周目日文版就封盘了。 images/back.gif

看了一下,确实还能接受
但看到这张图我笑了

http://s1.dwstatic.com/group1/M00/D7/A5/d920debfaa051f1468d7419c56819a5d.jpg

Atl us太郎!Atl us太郎!Atl us太郎!

鳴上悠 发表于 2012-8-6 16:24

这翻译还真是喜欢画蛇添足…………
教学楼就教学楼呗,非要加个“大”字……我们学校那3层的小楼啥时候能叫“大楼”了…………

镜贵也 发表于 2012-8-6 16:30

引用第1101楼鳴上悠于2012-08-06 16:24发表的:
这翻译还真是喜欢画蛇添足…………
教学楼就教学楼呗,非要加个“大”字……我们学校那3层的小楼啥时候能叫“大楼”了………… images/back.gif

从地图上来看的话,贵校确实挺大的。
冲着母夜叉、饕餮、狮爷等P的翻译,我支持P4G中文啊!
话说港中版的番长官方名字是atlus太郎,你不快点抢注一个到时候好换马甲?

鳴上悠 发表于 2012-8-6 16:41

引用第1102楼镜贵也于2012-08-06 16:30发表的:

从地图上来看的话,贵校确实挺大的。
冲着母夜叉、饕餮、狮爷等P的翻译,我支持P4G中文啊!
话说港中版的番长官方名字是atlus太郎,你不快点抢注一个到时候好换马甲?
images/back.gif

港中关我毛事……

ツバキ 发表于 2012-8-6 17:03

回 1103楼(鳴上悠) 的帖子

Atl us太郎

鳴上悠 发表于 2012-8-6 17:16

Re:回 1103楼(鳴上悠) 的帖子

引用第1104楼ツバキ于2012-08-06 17:03发表的 回 1103楼(鳴上悠) 的帖子 :
Atl us太郎images/back.gif

这位盲人大姐你走错片场了

huangji145 发表于 2012-8-9 18:44

eclps 发表于 2012-8-9 23:08

总共二周目160小时没遇到一个死神是什么水平?

zczy79 发表于 2012-8-9 23:14

dq民间翻译 :梅拉、伊欧 就是传统就是好
p4g官方翻译:迪亚拉吗 就是不如美版

sandro 发表于 2012-8-10 01:11

[PSVita]PERSONA4 THE GOLDEN(P4G)讨论帖(中文版8月16日发售)

引用楼主zczy79于2012-08-09 23:14发表的:
dq民间翻译 :梅拉、伊欧 就是传统就是好
p4g官方翻译:迪亚拉吗 就是不如美版
啧 images/back.gif

美版看习惯了,音译中文还要回过去想是什么技能,太麻烦


- 发送自我的 iPad 大板凳应用

khxooo 发表于 2012-8-10 23:54

引用第1107楼eclps于2012-08-09 23:08发表的:
总共二周目160小时没遇到一个死神是什么水平? images/back.gif

我也是啊,就只刷了个十握剑,有一次明明只剩下一个箱子了,一开就是不出来

鳴上悠 发表于 2012-8-11 00:07

没人说过是必出的啊……

两周目只开到过一个的路过……

打游戏新人 发表于 2012-8-11 00:20

说中文版看不懂技能的其实完全不用担心,一向都有解释的吧
其实日语原文不也是不知所云的音译式名词么

何边杨 发表于 2012-8-14 11:20

咋不偷跑呢

khxooo 发表于 2012-8-14 12:41

在天上乐土第九层必出金手指?昨晚足足刷了50万

偶卖糕的 发表于 2012-8-14 12:55

花三百预定了港中....快偷跑吧...

huangji145 发表于 2012-8-14 13:05

khxooo 发表于 2012-8-16 18:52

番长又断网了?说好的小说剧透呢?

鳴上悠 发表于 2012-8-16 19:05

这两天一直在陪我妹玩,于是坑了………………

明天保证打出来……

我拖那么久就是为了让你们等不下去,跑去入实体书,你们怎么就不明白…………
页: 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33 34 35 36 37
查看完整版本: PERSONA4 THE GOLDEN(P4G)讨论帖(更新P4A DRAMA CD VOL2)