windbms 发表于 2012-5-3 10:32

枫雪的海贼王,看了这么多年

dup 发表于 2012-5-3 10:35

DA其實不錯的,冷門番好用

HKG產量太少,翻得很到位可是一季越做越少,還有嚴重的坑風險....

個人喜歡一些想快就下EMD

之前看妖尾上B站看一集,豬豬果以還是插廣告插得很噁心.....

a123b456c788 发表于 2012-5-3 13:28

楓組
最近做的軍火女王字幕掛著和EMD的一起看超喜感

sharp_star 发表于 2012-5-3 13:56

澄空、华盟、曙光、流云、恶魔岛、异域

thez 发表于 2012-5-3 14:05

流云字幕组的质量我一直觉得不错的,异域虽然很多人黑,不过我觉得没那么差,一般片看看没问题。我口水妹就是追异域的。

SOS團 发表于 2012-5-3 14:17

给你白看还那么多话,做人不能这么无礼粗暴,顺便有塞LZ摸布的么

全家 发表于 2012-5-3 14:19

SGS曙光社
小清新类型片首选 可是太慢
HKG
肉番第一 坑的一逼
CK
gal向找他
POPGO
萝卜片
CASO
一般都还好 但是容易坑
SOSG
我想看字幕特效的时候(大概上次是两年前)

kitagawa 发表于 2012-5-3 14:21

引用第30楼幽远ghofar于2012-05-03 07:01发表的:


茼蒿的和HKG的末三是两个人,前者现在在漫游 images/back.gif


原来是两个人 谢谢指正orz 你不说我还一直以为是一个人 赫赫


引用第34楼choky于2012-05-03 09:49发表的:
一集一集拖了WLGO的竹刀少女,OP做得真是满满的爱啊 还有一个泡面番KURUNEKO只有A.I.R做了但是坑掉了= = images/back.gif


没有坑 昨天组内喵猫祭 把第2季DVDRIP全放出来了
http://share.dmhy.org/topics/view/253450_A_I_R_nesSub_Kuruneko2_DVDRIP_10bit.html

白左 发表于 2012-5-3 14:39

胸前的雨林 发表于 2012-5-3 14:55

在B站看了异域的日常……感觉不佳

之前看过的是什么版的忘了……好像是华盟的

sxx 发表于 2012-5-3 14:57

大家好 狗耳渣渣翻译路过

iloveshinji 发表于 2012-5-23 13:23

saber字幕组颇有爱
虽然看FATE ZERO第一季时挑了这个字幕组导致只能从弹幕吐槽中找真正的剧情
不过第二季出来以后像上瘾一样完全不去找正经字幕组了

侵血 发表于 2012-5-23 13:40

我觉的wolf和异域都挺好的,像钓球或者一些冷一点翻,其他组还不做呢,尽扎堆做热翻,感觉它们翻译的挺用心的,许多小细节都翻了。字幕组偶尔吐槽一下也觉得很萌。
我偏爱愿意做冷翻的组,比如没有恰恰字幕组,我现在还看不到小红帽恰恰。很感谢他们。

chris1987 发表于 2012-5-23 13:46

我就好奇问问,炮姐那句,正面上我啊!是哪个字幕组翻得?

fumeflow 发表于 2012-5-23 15:36

引用第53楼chris1987于2012-05-23 13:46发表的  :
我就好奇问问,炮姐那句,正面上我啊!是哪个字幕组翻得? images/back.gif


确实够2
瞬间让人联想到还有侧面和后面

shelyss 发表于 2012-5-23 15:46

引用第34楼choky于2012-05-03 09:49发表的:
一集一集拖了WLGO的竹刀少女,OP做得真是满满的爱啊 还有一个泡面番KURUNEKO只有A.I.R做了但是坑掉了= = images/back.gif



AIR填了KURUNEKO了吧 两季都收了

小妹 发表于 2012-5-23 16:28

张天云 发表于 2012-5-23 16:33

至今没中箭

77fan 发表于 2012-5-23 16:40

@茼蒿 ling

茼蒿之後 再無fansub

塞诺 发表于 2012-5-23 16:50

爱吐槽的都是冷翻
一旦多出1或2个字幕组出来就会正常了

可为啥我都看得是冷翻。。。

エトナ様 发表于 2012-5-23 17:02

Saber 抽风不断的极影
各种意义上

无名的风 发表于 2012-5-23 17:03

不喜欢过度使用网络潮语的组,一来难以向一般人推广,二来过了一年半月后,这些潮语没人用了,这字幕就成狗屁不通的垃圾了

wzxhxq5 发表于 2012-5-23 17:04

wzxhxq5 发表于 2012-5-23 17:04

yur3471 发表于 2012-5-23 17:46

b站党,up主投放什么就吃什么,不挑食
反正我也不记得字幕都是怎么翻译的,奇怪的是虽然我甚少看生肉,但是很久以后再想起某个台词或者某句话通常都是原文,字幕的翻译已经不记得了……可见翻译这种东西也是过了就忘了的,不需要太在意。
当然故意用一些网络用语还有自作聪明加捏他就没啥意思了,没错我说的就是saber字幕,不过在我的归类里那个不算字幕组。只是网友恶搞而已。有段时间占了某新番倒是很值得黑一黑,空耳还多

冬月二十 发表于 2012-5-23 18:35

现在就在等PSS复活或者诈尸......

required10 发表于 2012-5-23 18:36

*大字幕组血战东之伊甸。

sosgame67 发表于 2012-5-23 19:01

- -saber组的异国迷路物语...当时是被占了坑还是冷番的缘故貌似只有这一组在做?

tg45 发表于 2012-5-23 19:06

异域的优点就是完结合集出得快,补番简单,冲这点就不黑

tzy241 发表于 2012-5-23 20:09

引用第52楼侵血于2012-05-23 13:40发表的:
我觉的wolf和异域都挺好的,像钓球或者一些冷一点翻,其他组还不做呢,尽扎堆做热翻,感觉它们翻译的挺用心的,许多小细节都翻了。字幕组偶尔吐槽一下也觉得很萌。
我偏爱愿意做冷翻的组,比如没有恰恰字幕组,我现在还看不到小红帽恰恰。很感谢他们。 images/back.gif

我印象里恰恰字幕组和神奇字幕组似乎有点关系

aini4498 发表于 2012-5-23 20:32

回 53楼(chris1987) 的帖子

应该是HKG

王九的哥哥 发表于 2012-5-23 20:33

这居然还真是点名帖……还好我已经退居二线了……

冬月二十 发表于 2012-5-23 20:38

引用第71楼王九的哥哥于2012-05-23 20:33发表的:
这居然还真是点名帖……还好我已经退居二线了……images/back.gif
蹭九哥面子

okayu 发表于 2012-5-24 13:06

直接輪人不會很失禮麼...

satoshi2ocha 发表于 2012-5-24 13:09

回 68楼(tg45) 的帖子

咱做合集一直很慢,因为全部要二校重压,发现个错别字都要重压,不然要被组长轮
合集出的那么快明显就是原来的放一块出了得了,这原来值得褒奖啊。。。

satoshi2ocha 发表于 2012-5-24 13:11

回 66楼(required10) 的帖子

说到东之伊甸,想起当时各种货色喷咱组OP幻听,结果BK出了之后咱们完胜,啊哈哈哈哈

bison 发表于 2012-5-24 13:48

翻得好的推荐个TD的化物语副音轨 灵活又不失本意,在瞎脑补乱用网络流行词汇的和生硬死抠像机翻的之间找到了很好的平衡点,学到了不少东西

06_taro 发表于 2012-5-24 14:10

http://i48.tinypic.com/332xq2s.jpg
必然史上最強沒有之一…

lastdevil 发表于 2012-5-24 20:02

一般是漫游跟异域,其次澄空。其实异域有时候挺操蛋的,会不时使用网络用语,但追得有些惯性了。烂的字幕组说不上来,因为都会直接扔,一般记不住。

PS:还有值得一提的是做 Hellsing OVA 的RP工作室,不过这个组很小,速度忒慢,现在都不晓得是不是解散了。。。
页: 1 [2]
查看完整版本: 【以作品为例!】来推荐字幕组吧?