这个TVB一直都是刘昴星,
看漫画的时候我也以为是昂,
是看了TVB的动画我才知道是昴的,
....... images/back.gif
内地我记得放的是台版的,虽说已经是被统一集团强奸成小当家的版本了……
但第一集一句“我叫刘昂星,人称小当家”还是把我给囧了…… 引用第80楼月夜凝雪于2012-04-30 18:17发表的:
这个TVB一直都是刘昴星,
看漫画的时候我也以为是昂,
是看了TVB的动画我才知道是昴的,
....... images/back.gif
内地的山寨版电视剧都是用的“刘昂星” 萩尾望都-->荻尾望都
同样还有萩原一至,但那个叫做荻上千佳 难道不是堀井雄二? 引用第26楼白左于2012-04-30 15:41发表的 :
巴爾 - 巴雨
好吧我只是来恶搞的
翅膀三人组:秦端雨、衣卒雨、哈德雨
恶魔三老怪:安幸利雨、督端雨、巴雨
恶魔小弟:邪恶之手-伊斯梅雨
npc:格瑞斯华雨德、海雨布
讣闻:El 艾雨、Tir 特雨、Tal 塔雨、Ral 拉雨、Thul 书雨、Sol 索雨、Dol 多雨、Hel 海雨、Fal 法雨、Pul 普雨、Mal 马雨、Gul 古雨、
物品:金麦雨的锥子、库雨温的尖端、皮雨‧通把‧考恩特、贝西雨的漩涡、安戴雨的智慧、艾雨多的守卫、格瑞斯华雨德的传奇、布雨凯索的孩子
亲友团:战门斧、战门法杖、短战门弓、长战门弓、战门飞镖、战门剑,战门镰刀、战门斧、战门铁锤、门腰刀
雨文化博大精深啊。
-------------------------------
http://tieba.baidu.com/p/1188125681?pn=1
突然想起贴吧里的某个段子.... 引用第89楼月夜凝雪于2012-04-30 18:41发表的:
除了龙球和死神小学生等等长篇大作之外内地的翻译大部分都很囧吧,
像魔神英雄传的人名用近音字害了一代人啊。
....... images/back.gif
NARUTO这种本来就是假名的没有谁对谁错的问题吧,这里也不一定是说鸣门拉面 堀北真希 战场原 糸锯圭介
系锯圭介 引用第6楼黑上シグマ于2012-04-30 14:18发表的:
刘昴星 刘昂星 images/back.gif
难道我被TVB拯救了吗..
回 16楼(八分音符) 的帖子
是斎藤千和,不是斋藤千和 糸 色望 引用第98楼绝望先生于2012-04-30 21:49发表的:糸 色望 images/back.gif
同理还有逆转裁判里的糸锯刑警吧,我记得逆转ACE翻译的中文版里都是系锯,不过后面他们自己也发现搞错字了…… 萩原一至,狄原一至 荀彧,苟或
夏侯惇,夏侯敦 好像去年還是前年外野也有這麼個帖子……
反正己和巳,姬和姫我是沒法分辨出來都統一叫了 糸锯圭介系锯圭介 糸锯圭介系锯圭介 很多时候都意会了啊
比如上面说的浜,和中文的滨一个意思,横滨,滨崎都这样翻
糸也是,记得以前有学汽车专业同学把上海小糸叫小丝的
姫这个字也一样 远野槙久√
远野慎久X
不过非月厨没什么人在乎吧