关于某些漫画台词的翻译
http://supername.googlecode.com/files/QQ%E6%88%AA%E5%9B%BE20120415152020.png日文里有时候 像是主角的呐喊声 会把台词最后一个音重复很多次 变成うおおおおおお之类的
这句翻成中文要怎么翻比较得体?
是 a)唔哦哦哦哦哦哦
还是 b)唔哦~~~~~/唔哦——————
选a的话 会有种不符合中文习惯的感觉 念起来也很怪
但选b的话 是不是表现不出原台词的情感?
好吧我承认这问题很无聊 小鼓!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 是感叹词句的话,我觉得“唔哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦”也未尝不可,其实你不刻意单独吐字的话还是读的通的
但是楼主这张图里的情景就。。。 “啊”也可以 一般是用小元音表拖长音,就和——同样的效果
如果是语气词的话,重复就可以了……
人名的话……用——拉长比较合适
或者根据剧情改一下
比如这里用“小鼓啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊”
看各自觉得怎么表现好了
总之图里那个……不要学
页:
[1]