qazwsxqwer 发表于 2012-2-28 11:11

Z高达歌名求翻译

就是这个‘Z 刻を越えて’。嗯,一般来说就是简单的超越Z时刻。

不过联想到歌中的两句,beyong the hard times from now,与 刻を乘り越え 热い时代へと 相对照的话,总感觉不太对的样子....

请大家说说看法----主要是该怎么翻。关键无非就两样嘛,Z跟刻....

另外,谁试着翻译过歌词?当然是意译,直译的话已经有各种奇葩字幕组了.....-_-
-----------------------
得,看来大家看法都差不多....

彼方的心 发表于 2012-2-28 11:48

cyberalogo 发表于 2012-2-28 11:53

77fan 发表于 2012-2-28 12:00

歌詞一向是仁者見仁智者見智的

qazwsxqwer 发表于 2012-2-28 12:38

引用第2楼cyberalogo于2012-02-28 11:53发表的  :
你自己能察觉不妥就是懂日文吧,干嘛自己不翻翻看。 images/back.gif

没能力....

不过你要是指歌词,我是看看水平更高的人的看法啊,而且光一个名实际上就很难搞啊------我又不是为了挣钱,只是突然纠结的小爱好啊

qazwsxqwer 发表于 2012-2-28 12:38

引用第1楼彼方的心于2012-02-28 11:48发表的:
Z和后面的日文不是分开的么。。。 images/back.gif

我打了空格了啊,因为间隔太短没看出来么?

布罗利 发表于 2012-2-28 13:07

http://homepage3.nifty.com/mana/z-gundam-0.htm

《Z 超越时代》吧,我只会直译

彼方的心 发表于 2012-2-28 13:59

aa465834287 发表于 2012-2-28 15:29

这首歌有意译跟直译的差别吗.不是写的很直接明白了么

calmkart 发表于 2012-2-28 15:45

....我也觉得,反正我听这OP的时候这句话完全感觉不需要翻译的嘛。。。

Geyorkias 发表于 2012-2-28 16:01

既然你都打了空格了,应该明白这个Z不是刻的定语。
另外补充一下,这首歌的歌名其实是 『Ζ・刻を越えて』,相信这样你肯定知道Z不是用来修饰刻的了
页: [1]
查看完整版本: Z高达歌名求翻译