青霊 发表于 2012-1-10 08:15

如果precure里的cure是出自法语里的curé的话,那么翻译成美丽祭师确实是正确的,就是不知道词源究竟是不是这里的
还是霹雳Q娃好听、响亮

乌鸦的皇冠 发表于 2012-1-10 08:42

你们真要确定不像EVA那样没有远方的天使在召唤你勇敢的少年啊快去创造奇迹那样能唱出霹雳Q娃不吓跑一群小朋友吗?

hgcg-w 发表于 2012-1-10 09:19

等等……
版主在我的顶楼到底编辑了什么?

把妹の右手 发表于 2012-1-10 10:37

必须Q娃,就各方面意味而言都十分贴切啊

花剑酒 发表于 2012-1-10 20:40

引用第18楼陈坤于2012-01-09 12:54发表的  :
这种卡通适合我儿子看,我看就超龄了 images/back.gif

你儿子应该是看来打的年龄。

翻译成霹雳Q娃有个好处——给歌词填词难度下降很多。

康哥是我 发表于 2012-1-10 20:47

上次魔都放抓心,看完出来遇见一个家伙问我
:刚刚放的是什么啊?
:霹雳。。哦不光之美少女。
结果他回头帮一个日本人说:光の美少女
事后我想当初我和那哥们说霹雳Q娃,他会怎么翻译呢?
还是Q娃比较上口,光美听起来有点土

沓马 发表于 2012-1-11 12:25

我把标题看成了Procure 我自重……

カガミオ 发表于 2012-1-11 19:10

引用第39楼神代小蒔于2012-01-10 06:04发表的:
谁规定祭师就是治疗的,网游玩多了才会这么说吧。

何况Cure本意就是治疗,治愈的意思。
Q娃做的最多的也就是驱散恶灵,打Boss才几次。

....... images/back.gif


cure
n.f. 疗法;治疗n.f.   本堂神甫的职位;本堂神甫的住所

curer
v.t. 挖清,铲清,刮清,剔净se ~ v.pr.   ~ les dents,les ongles 剔牙,剔指甲
file:///D:/Program%20Files/Lingoes/Translator2/dict/image/entry_p.png
curé
n.m. 神甫,本堂神甫

file:///D:/Program%20Files/Lingoes/Translator2/dict/image/entry_p.png
cure (f)
n. cure, treatment, care; presbytery, vicarage

file:///D:/Program%20Files/Lingoes/Translator2/dict/image/entry_p.png
curer
v. clean out; muck out, scrape clean
file:///D:/Program%20Files/Lingoes/Translator2/dict/image/entry_p.png
curé (m)
n. priest, clergyman, minister

cure[kjʊə]
n. cure; guérison; poste de curé

v. guérir; réparer; conserver des aliments (par le sel, en les fumant ou en les séchant)


cure[kjuə]
vt.治愈;消除,矫正 n.治愈,治疗;药(剂)


cure
同义词:healremedyrestore

多的不说

花剑酒 发表于 2012-1-15 02:24

引用第45楼康哥是我于2012-01-10 20:47发表的:
上次魔都放抓心,看完出来遇见一个家伙问我
:刚刚放的是什么啊?
:霹雳。。哦不光之美少女。
结果他回头帮一个日本人说:光の美少女
事后我想当初我和那哥们说霹雳Q娃,他会怎么翻译呢?
....... images/back.gif

果断说霹雳Q娃啊,然后那个日本人就听懂了。
页: 1 [2]
查看完整版本: PRECURE的译名,大家喜欢哪个呢?