引用第80楼Stuka于2011-12-17 22:09发表的:
女猪的大名叫丁梅丽啊喂,你们都被台译骗了
1999年6月28日至2000年1月9日,台灣電視公司首播《中華一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》;重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱,如主角劉昴星被翻譯成「小當家」,還有「及第師父」(及第水餃)、「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶麵)……等。 images/back.gif
长见识了,原来是这样
引用第80楼Stuka于2011-12-17 22:09发表的:
女猪的大名叫丁梅丽啊喂,你们都被台译骗了
1999年6月28日至2000年1月9日,台灣電視公司首播《中華一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》;重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱,如主角劉昴星被翻譯成「小當家」,還有「及第師父」(及第水餃)、「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶麵)……等。 images/back.gif
魔都现在放的版本OP2和3都没了……估计是因为OP2有四郎摸嘟嘟馒头的画面
不过前几话四郎要吃嘟嘟馒头的剧情没删,但是改成了只有声音以及画面定格在一棵树上
引用第83楼ynkpd于2011-12-17 22:26发表的:
魔都现在放的版本OP2和3都没了……估计是因为OP2有四郎摸嘟嘟馒头的画面
不过前几话四郎要吃嘟嘟馒头的剧情没删,但是改成了只有声音以及画面定格在一棵树上
images/back.gif
http://photo.wit-studio.com/albums/userpics/11951/%5B%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E4%B8%80%E7%95%AA%5D_Cooking_Master_Boy_EP36_DVDRip_X264_3Audio_AAC_HALFCD-NORM%5B%28017127%2922-34-23%5D.JPG
引用第84楼mhss于2011-12-17 22:34发表的:
http://photo.wit-studio.com/albums/userpics/11951/%5B%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E4%B8%80%E7%95%AA%5D_Cooking_Master_Boy_EP36_DVDRip_X264_3Audio_AAC_HALFCD-NORM%5B%28017127%2922-34-23%5D.JPG
....... images/back.gif
唔喔,好馒头!
明明是料理动画都歪倒凶了
熊猫麻婆豆腐!
辻尾有紗 - [青い空に出逢えた #01] 青い空に出逢えた
大黑摩季 - [「中華一番!」 Original SOUNDT #01] 空
迁尾有纱 - [「中華一番!」 Original SOUNDT #05] 青い空に出逢えた
ZARD - [「中華一番!」 Original SOUNDT #09] 息もできない
七绪 香 - [「中華一番!」 Original SOUNDT #14] ミネラル
DEEN - [「中華一番!」 Original SOUNDT #18] 君さえいれば
引用第80楼Stuka于2011-12-17 22:09发表的:
女猪的大名叫丁梅丽啊喂,你们都被台译骗了
1999年6月28日至2000年1月9日,台灣電視公司首播《中華一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》;重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱,如主角劉昴星被翻譯成「小當家」,還有「及第師父」(及第水餃)、「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶麵)……等。 images/back.gif
按顺序来这几个其实是
リュウ・マオシン(劉昴星)
チョウユ(趙瑜)
チョウ・メイリィ(趙梅麗)
タン・サンチェ(唐三傑)
引用第80楼Stuka于2011-12-17 22:09发表的:
女猪的大名叫丁梅丽啊喂,你们都被台译骗了
1999年6月28日至2000年1月9日,台灣電視公司首播《中華一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》;重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱,如主角劉昴星被翻譯成「小當家」,還有「及第師父」(及第水餃)、「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶麵)……等。 images/back.gif
虽然很早就知道了不过还是想喊句毁童年啊……
引用第80楼Stuka于2011-12-17 22:09发表的:女猪的大名叫丁梅丽啊喂,你们都被台译骗了1999年6月28日至2000年1月9日,台灣電視公司首播《中華一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》;重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱,如主角劉昴星被翻譯成「小當家」,還有「及第師父」(及第水餃)、「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶麵)……等。 知道真相的我眼泪掉下来。。
看粤语版的无压力www
话说チョウユ台版是翻成丁油师父吧
然后这么一来就同时有丁油/赵友/及第三种译名了 (掩面
这片坑爹?
OP ED好听不错,题材虽然YY,但多少都能联系下现实。
剧情热血单纯不装逼,比现在一帮子这会卖萌的片强不知道多少倍了。
不过我很好奇的是,刘昂星他爹是谁?他老妈已经是大陆料理界的BOSS级人物了,能娶到这种女人的男人是啥背景啊?
引用第80楼Stuka于2011-12-17 22:09发表的:
女猪的大名叫丁梅丽啊喂,你们都被台译骗了
1999年6月28日至2000年1月9日,台灣電視公司首播《中華一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》;重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱,如主角劉昴星被翻譯成「小當家」,還有「及第師父」(及第水餃)、「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶麵)……等。 images/back.gif
我擦……
我也觉得刘昂星和阿昂
比刘毛星和阿毛好听多了-_-
日本人取中文名的品味无法理解啊
引用第98楼风间天马于2011-12-18 13:19发表的:
我也觉得刘昂星和阿昂
比刘毛星和阿毛好听多了-_-
日本人取中文名的品味无法理解啊 images/back.gif
Subaru这个名字在日语里各种狂霸酷拽吊,翻译成其他语言正相反。
引用第80楼Stuka于2011-12-17 22:09发表的:
女猪的大名叫丁梅丽啊喂,你们都被台译骗了
1999年6月28日至2000年1月9日,台灣電視公司首播《中華一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》;重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱,如主角劉昴星被翻譯成「小當家」,還有「及第師父」(及第水餃)、「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶麵)……等。 images/back.gif
这个太震撼了。。
引用第17楼断空光牙剑于2011-12-16 10:35发表的:
我只知道女主角胸很大
前段时间电视上看到还和人讨论有没有同人本来着 images/back.gif
这动画基本没有同人,就连女主角的一张同人CG都没见过...
邪了门儿了…
引用第67楼mhss于2011-12-17 18:10发表的:
引进版是不是从头到尾没换过OPED?
总感觉下载下来这版本后面集数的OP我完全没有听过…… images/back.gif
最早一版是换ED不换OP
后来就乱来了
话说天鹰战士还有一次放过原版的OP你们谁记得? 上海东方台,我当时激动得打电话通知了机油
谢D神片
这算不算第一个女主经常被男配揉胸的动画?
引用第99楼Stuka于2011-12-18 17:03发表的:
Subaru这个名字在日语里各种狂霸酷拽吊,翻译成其他语言正相反。 images/back.gif
昴
mǎo
星名,二十八宿之一。
明明也很时髦
引用第94楼77is77于2011-12-18 10:06发表的:
ED2七绪香的《调味品》里的女主惊为天人,和正片里判若两人啊 +65535
中华一番所有歌曲都被我从少LOOP到大 images/back.gif
对,ed2里太漂亮了……
引用第80楼Stuka于2011-12-17 22:09发表的:
女猪的大名叫丁梅丽啊喂,你们都被台译骗了
1999年6月28日至2000年1月9日,台灣電視公司首播《中華一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》;重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱,如主角劉昴星被翻譯成「小當家」,還有「及第師父」(及第水餃)、「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶麵)……等。 images/back.gif
这是真相 哭了
引用第80楼Stuka于2011-12-17 22:09发表的:
女猪的大名叫丁梅丽啊喂,你们都被台译骗了
1999年6月28日至2000年1月9日,台灣電視公司首播《中華一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》;重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱,如主角劉昴星被翻譯成「小當家」,還有「及第師父」(及第水餃)、「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶麵)……等。 images/back.gif
引用第20楼飞雨啸寒于2011-12-16 10:47发表的:
D神没救了系列么 images/back.gif
同意
我看了漫画才看动画的无法适应译名
译名看TVB的没压力
话说,这么多楼下来,本子呢
生于大清的小当家一伙不留辫子不说,做出来的真鲷大陆图还擅自把蒙古那块给割掉了,当真反动
看到面非面那段好激动,竟然能做出如此美食。
冷静下来一想,做的就是粉条子么。