卿卿雅儿 发表于 2011-12-9 07:37

[SBL]那些匪夷所思的汉化翻译出错

汉化补丁、中文版游戏玩了不少,汉化粗物业见过不少,包括很多很下限的
一般来说翻译错误大多是如下原因:
【1】 译者水平不高,语义理解错误
【2】 没有仔细玩游戏联系上下文和游戏设定,单纯翻译文本
【3】 机翻
【4】 赶工出错

但是也有一些翻译错误看起来是无法用上述四个原因解释的
比如FFB里面的“莎呦拉拉”(好像不是这4个字?)

首先这是一个不需要上下文、任何一个引擎机翻都不会错的句子
然后从三位一体独角兽来看,中文版是基于英文文本来翻译的
像我这种不懂日语的人都能一次听出来的次,赶工出错似乎也不靠谱
所以这句话翻译出错真的匪夷所思

其他游戏/补丁还有这种出错吗?

メアリ 发表于 2011-12-9 07:54

http://attachments.cngba.com/attachments/month_0709/20070910_da902a8f6b3b2e46ea69nI1PPet1jVQc.jpg

sxd86625 发表于 2011-12-9 08:02

Kesons 发表于 2011-12-9 08:12

http://ww3.sinaimg.cn/bmiddle/73aa393fgw1dnssdci3rwj.jpg

cyberalogo 发表于 2011-12-9 08:21

破军星 发表于 2011-12-9 08:42

引用第3楼Kesons于2011-12-09 08:12发表的:
http://ww3.sinaimg.cn/bmiddle/73aa393fgw1dnssdci3rwj.jpg images/back.gif

雖然沒玩過,但我估計原文是“穢れなき”

czxiang_0 发表于 2011-12-9 08:55

有句刚句
奉奉泥购美病应该算是技术错误,多偏移了一个字节导致整句话乱码

强袭型抹布 发表于 2011-12-9 08:57

萌即推 发表于 2011-12-9 08:58

消耗奶子的飞扑

风行骓 发表于 2011-12-9 09:03

乱码问题往往是文本导入时的技术失误造成的
这和狗屁不通但喜感无限的机翻一般是有明显差别的

囧面超人 发表于 2011-12-9 09:08

经典的老头滚动条,什么's 你的 name

囧面超人 发表于 2011-12-9 09:08

经典的老头滚动条,什么's 你的 name

geniuswu 发表于 2011-12-9 09:17

新天地版秋之回忆1、2的机翻神润

GA_Frank 发表于 2011-12-9 09:20

匪夷所思的汉化翻译出错?


译林版LOTR,Orcs——>奥克斯
翻译成奥克我可以理解,书里明明有单个出现的Orc,为什么会翻成奥克‘斯’?

杉崎剣 发表于 2011-12-9 09:32

福原爱 发表于 2011-12-9 09:52

http://images.sogame8.com/upload_pic/emugame/CN_FC/FC_2006521933424.gif

ravage2 发表于 2011-12-9 09:54

只说乱码的话...经典的,变巨。

belatedeffort 发表于 2011-12-9 09:56

I miss him a lot
我丢失他很多

不知道为什么这种错好常见,以繁中尤甚

nightangel 发表于 2011-12-9 10:02

引用第17楼belatedeffort于2011-12-09 09:56发表的:
I miss him a lot
我丢失他很多

不知道为什么这种错好常见,以繁中尤甚 images/back.gif




机翻。。

naclken 发表于 2011-12-9 10:27

GA_Frank 发表于 2011-12-9 10:35

引用第19楼naclken于2011-12-09 10:27发表的:
据说有些游戏文本提取是乱序的,上下文参照不到,有这事么。 images/back.gif


经常有的事。
我解过几个包看过文本……倒不如说文本不乱序的很少……

Pluto_Shi 发表于 2011-12-9 10:37

给我来三张

玩吗? 发表于 2011-12-9 10:42

breaktime翻成毁灭时刻。
当我选择这个名字很牛逼的技能进行施放时主角开始在怪堆里做俯卧撑

wofarmer 发表于 2011-12-9 10:45

h6的“错误,无效的按键”(key)

emmer 发表于 2011-12-9 10:51

adretyu67 发表于 2011-12-9 10:59

kaede1864 发表于 2011-12-9 11:04

http://ww2.sinaimg.cn/bmiddle/69b99b0cgw1dnstqqxncqj.jpg
http://ww2.sinaimg.cn/large/63609623gw1dnt213e0bkj.jpg

这样的REM果然需要马中二的保护!!

幸福谎言 发表于 2011-12-9 12:22

甘达不是伊达!

转子引擎 发表于 2011-12-9 12:31

别舔达莫!

游戏列表 发表于 2011-12-9 14:23

引用第94楼eyesradar于2010-06-13 16:26发表的:
召唤高端怀古戏服众 列表如下
《瓣B变巨肚》出演名单
变巨 曹操
愈残 袁绍
尝古 郭嘉
尝瓜 郭图
赋惩 董卓
地动 华雄 
化冻 赵云
奖窜 蒋钦 
尝生 郭汜
愈糜 袁术
龙笑 韩遂
吵辆 陶谦
堪称 刘备
凯乃 马腾
愈残 袁绍
蒜炊 程普
眎狂 张辽
龙讽 韩当
堪箭 刘璋
愈糜 袁谭
地痕 华歆
独忠 黄忠
嘲还 陆逊
花城 豪杰
闽π 关羽
CC 缝 周瑜
甃猕爆 夏侯惇
窖腐略 诸葛瑾
....... images/back.gif

时空之旅 发表于 2011-12-9 14:49

Re:回 3楼(Kesons) 的帖子

引用第4楼cyberalogo于2011-12-09 08:21发表的 回 3楼(Kesons) 的帖子 :
Kesons你就不要黑FF零式汉化了,你最推崇备至的FF12的汉化难产到现在都拖了多长时间啦。 images/back.gif



车弁庆 发表于 2011-12-9 15:46

食草的蛋
飞的蛋
轰的爪

sharon 发表于 2011-12-9 16:13

莎哟拉拉那个是改图,或者说正式版里看不到

说过很多遍了

可爱的小绿 发表于 2011-12-9 16:17

引用第26楼kaede1864于2011-12-09 11:04发表的:
http://ww2.sinaimg.cn/bmiddle/69b99b0cgw1dnstqqxncqj.jpg
http://ww2.sinaimg.cn/large/63609623gw1dnt213e0bkj.jpg

这样的REM果然需要马中二的保护!! images/back.gif

看一次,笑一次

tsubasa9 发表于 2011-12-9 16:55

一提起汉化奇葩么

“压敏电阻弹”

arion_00 发表于 2011-12-9 17:04

引用第26楼kaede1864于2011-12-09 11:04发表的:
http://ww2.sinaimg.cn/bmiddle/69b99b0cgw1dnstqqxncqj.jpg
http://ww2.sinaimg.cn/large/63609623gw1dnt213e0bkj.jpg

这样的REM果然需要马中二的保护!! images/back.gif

这个原文是什么?

saintlucifer 发表于 2011-12-9 17:58

回 35楼(arion_00) 的帖子

貌似是咳嗽....

scl 发表于 2011-12-9 18:29

mm6:
推纸:这工作至少比挖砂好
魔杖的付钱42

kaede1864 发表于 2011-12-9 18:33

引用第35楼arion_00于2011-12-09 17:04发表的:

这个原文是什么? images/back.gif

咳咳咳咳

stzh1983 发表于 2011-12-9 19:01

忘了在哪看到的了,"WHO are you?"被翻译成"世界卫生组织是你?"
页: [1] 2
查看完整版本: [SBL]那些匪夷所思的汉化翻译出错