OG2里那害死食神老婆的2B也是开口闭口敬语 images/back.gif
所以这就是为什么一开口就能够知道区别了,同样是敬语都是完全不一样的,这种微妙的感觉无法进行学习,所以才如此有趣。
例如同样是开口闭口敬语的人日本人总结起来:
K的主角ミスト:敬語がうざい、本当にやめてほしい
白河愁:こころの底から相手をバカにしている。 引用第39楼麻仓树于2011-11-17 16:47发表的 :
才不是语气口吻,是说话本身的“形态”。
上面的回复里面也提到了中文和英文都没有敬语,要表示尊敬的时候必须在前或者后面加上“请”或者用专门表示尊敬的词语(例如“你爸几岁?”变成敬语“您父亲高寿?”属于一种词语上的变换而不是词语本身变成敬语的形态。而语言学上一般称为有敬语的语言例如日语能够在任何词进行变形:行く 行きます 行かれる 行かれます)
....... images/back.gif
好吧 就按你这种说法也行
但这种"形态"的变化相对其他语言的"变换"在塑造人物上有何特别的优势呢? 不通过这种基于语言本身的特性就无法达成同样的效果吗?
明显不是好吧
而"敬语带来的毛骨悚然感"什么的 这种类似的反差感也不少见呃
这种东西更多是取决于作者的文字功底而不是语言本身
...我觉得扯远了 引用第41楼vorfeed于2011-11-17 16:59发表的:
好吧 就按你这种说法也行
但这种"形态"的变化相对其他语言的"变换"在塑造人物上有何特别的优势呢? 不通过这种基于语言本身的特性就无法达成同样的效果吗?
明显不是好吧
....... images/back.gif
有啊。
例如中文有些不会进行变换的词语的时候就无法体现了。
实际举个例子吧
中文无论一个高贵的骑士还是地痞流氓在说“我去了”的时候都只能说“我去了”
日文的话通常就会这样:骑士:行ってきます/行きます。 流氓:行くぞ。/行くぜ。
当然这里骑士和流氓只是极端的比喻,用于说明单纯一个词语就能体现的东西。遮住之后中文的台词无法体现说这句话的人物任何人物像,但是日语通过这么简单一个词已经大概能够判断说这话的角色离骑士近点还是离流氓近点。
话说的确扯远了.......这个话题还是打住吧....我当然没有说其他语言不行或者说日语最高的意思,单纯是从白河愁的语言顺带发表一下自己的感想。 没有更,都不想看到
回 42楼(麻仓树) 的帖子
多说一句:你为什么一定要纠结于同样字眼的变形呢 同样表达"我去了"中文也能写成"在下告辞"和"老子去也"啊
就连翻译都没那么死的何况写作
至于为什么雾男和白河愁给人的印象不同 纯的只是雾男剧本太挫 敬语这个倒是已经接近找茬的地步了
魔装新情报里这孩子又不乖跑到敌方去了 虽然洗回来也是百分百的事...
另: 总部那个"脑残"明显是在调侃...
Re:回 42楼(麻仓树) 的帖子
引用第44楼vorfeed于2011-11-17 17:35发表的 回 42楼(麻仓树) 的帖子 :多说一句:
你为什么一定要纠结于同样字眼的变形呢 同样表达"我去了"中文也能写成"在下告辞"和"老子去也"啊...
就连翻译都没那么死的何况写作...
至于为什么雾男和白河愁给人的印象不同 纯的只是雾男剧本太挫 敬语这个倒是已经接近找茬的地步了
....... images/back.gif
果然你还是没有理解所以才不明白我用了同样字眼的意思。
我刚才的比较都有意固定了同样一个词用于说明有敬语的日语在文学和艺术创作里面的优势。
“在下告辞”和“老子去也”本身已经是别的修饰了,同样附加上其他东西的修饰日语也可以做到,所以我想说明的是能做到的东西都能做到但是日语有只有其本身才能做到的东西称为优势。其实本来举例的时候中文应该用“去”一个字但是因为中文没有主语不成句子所以才加上的,结果竟然导致误会了.....
这样吧,还是用回这个例子,用更直观的对比。
1、词语变形:中文:“我去了” 日文:「行きます」 (偏向分界) 「行くぜ」
2、附着和变换:中文:“在下告辞” “失陪了” (偏向分界) “老子去也” “先走了” 日文:「さらばだ」「参る」「推参する」(偏向分界)「暴れてくるぜ」「やってやるよ」
修改后注:一时间受到影响把2应该用的日文例句意思弄错了,修改。
同样进行前后附着或者词语变换的话同样都能够用很多句子和词语来表达一样的意思和人物像,而我举刚才的例子是为了说明第一项那种情况,这也是日语在文学和艺术创作的优势。(另外还有写法和读法可以不一样,可以单纯用片假名来表达没有内容联想的名称等等的就不用多说了。中文没法将拼音写出来作为词语...)
当然任何语言都能表达任何概念,问题是在于其效率而已,例如中文想表达亲戚关系的时候一句叔叔就可以知道他是你父亲的兄弟,但是日语想表达“叔叔”的时候必须用附着的东西来说明是哪一个「おじさん」。所以语言没有优劣之分,有的是不同领域用起来效率的区别。我通过白河愁的台词感叹的就是日语对于文学和艺术创作的优势。 引用第45楼mlfans于2011-11-17 17:51发表的:
自己国家的语言都没学好就在那边死命推崇他国语言……何必呢
其实OG魔装版权都无所谓,玩的是萝卜魂啊,只要能确实表达出作品中的热诚就就心满意足了。 images/back.gif
我中文没学好我承认,但我从来没有死命推崇过他国语言,包括我这帖子都是就事论事地说日语的优势而已,一个事物总有优点和缺点。还是说因为称赞了日语所以作为中国人还是觉得不爽么?
另外我的母语其实是粤语....所以和两边都无仇无怨请不要给我戴帽子..... 不喜欢GBA的OG和OG2
但是喜欢OGS的OG1和OG2
版权还是原创都没关系
只要别用2ALHPA,3ALPHA,Z那种系统就可以
Re:Re:回 42楼(麻仓树) 的帖子
引用第46楼麻仓树于2011-11-17 17:53发表的 Re:回 42楼(麻仓树) 的帖子 :果然你还是没有理解所以才不明白我用了同样字眼的意思。
我刚才的比较都有意固定了同样一个词用于说明有敬语的日语在文学和艺术创作里面的优势。
....... images/back.gif
座,上座,请上座
没觉得词语变形有任何优势可言 又见日语优越厨,现在日语已经从没脏话发音美演化到了结构好了么,接下来是不是该做世界语言了?
回 42楼(麻仓树) 的帖子
你这是哪来的日语通常说的话?日本人有几个是这样说的?中文要是把文言文拿出来有很多说法,问题是你说么,你说出来会被当成神经病吧,ACG里的台词能拿来和口语做对比,真是天大的笑话 钓了1天才钓出2条鱼,下次应该用更猛的饵 引用第47楼麻仓树于2011-11-17 17:58发表的:我中文没学好我承认,但我从来没有死命推崇过他国语言,包括我这帖子都是就事论事地说日语的优势而已,一个事物总有优点和缺点。还是说因为称赞了日语所以作为中国人还是觉得不爽么?
另外我的母语其实是粤语....所以和两边都无仇无怨请不要给我戴帽子..... images/back.gif
中文也有纯粹靠敬语表现出的特征啊。
举个例子。以北京的说法而言,“让一下”是最熟悉的人之间的用法,“请让一下”或者“借过”是表示礼貌距离的说法,“请您老人家行行好高抬贵手给小的让条路,行么。”说明说话人已经彻底怒了或者彻底冷下来撕破脸了。但是就语气而言,最后一句反而是最尊敬的。
另一个例子是,告别的时候“那我走了”是普通语气,“在下失敬了”或者是怒了或者是敷衍的冷漠……
当然白河愁的敬语表现的不是愤怒,而是彻头彻尾的平静的漠视(“哦,谢谢您,承您吉言。”vs“好的,你这消息来得太及时了!”)……包括他台词用叹号结尾的时候,敬语都硬生生能把语气给拉回平静状态。这就是人物设定的功劳了。
至于英格拉姆,我想起来他哪里有问题了——由于超级英雄大作战的渊源(alpha里的他还有超级英雄大作战的记忆),他的第一人称一直是“俺”(至少alpha里边是这样)……这一点一下子就被白河愁比下去了。 魔装我只是喜欢作品本身,人物在版权作和OG里都是板凳候选,出击名额不够就踢去板凳。
OG前两作还好,OGS开始觉得恶心了…… 引用第36楼usoda于2011-11-17 16:24发表的:
我怎么记得总部的书上面是这么形容小白的丁宁语的。。
“而像白河愁那样有事没事都一口敬语的人就纯属脑残了……” images/back.gif
王族出身,贵族气质啊
Re:回 42楼(麻仓树) 的帖子
引用第48楼mlfans于2011-11-17 18:00发表的:啊,您别在意,已经修改了。
只是刚刚只看了前一楼所以没看到后面的注释而已。
我也不是什么讨厌日文所以觉得不爽。
....... images/back.gif
没关系,我很高兴有人能够冷静地看我写的东西并且明白我说的意思。看来我的中文还是没有白学的.....
引用第50楼arion_00于2011-11-18 08:41发表的 Re:Re:回 42楼(麻仓树) 的帖子 :
座,上座,请上座
没觉得词语变形有任何优势可言 images/back.gif
没有理解的话看我后面的帖子吧.....我想说明的不是同样一个意思日语有更多说法,而是日语“一个词能够表现人物像”但是中文需要“用句子才能表现人物像”,因此日语在文学和艺术创作上面有优势。
就用这位你的例子吧。也不变成句子不人物像的例子了,发觉写多了一方面有些人不看清楚另一方面不易理解。
中文:座
日文:座ります(偏向分界)座る
中文一个人物说“座”之后你无法对他的人物像进行任何把握。但是日文光从说的是「座ります」还是「座る」就能够判断他离贵族近点还是离流氓近点。这就是日语在文学艺术创作里面的优势了。(当然还有其他的上面的帖子也提到了...不啰嗦,也累了。)
我已经想不到更简单直接的例子和说明了,接下来就懂的人懂不懂的人不懂喜欢给我戴帽子就随便吧。
引用第51楼0改于2011-11-18 09:55发表的:
又见日语优越厨,现在日语已经从没脏话发音美演化到了结构好了么,接下来是不是该做世界语言了? images/back.gif
你什么时候产生了日语没脏话的错觉。当然如果能够把对自己喷脏话的人全部理解成傲娇这个世界一定比现在和谐得多。
发音是挺美的,这个有论文而且是中国人写的。不过美不美其实更多是主观感受所以我也不觉得艺术和音声能够在后面加上学。
结构好是什么意思麻烦解释下。。
世界语言?笑话。日语是法语之后的世界第二难学的语言你怎么普及成世界语言。还是说你觉得看一两个月动画过个一级就算会日语了?
引用第52楼0改于2011-11-18 09:59发表的 回 42楼(麻仓树) 的帖子 :
你这是哪来的日语通常说的话?日本人有几个是这样说的?中文要是把文言文拿出来有很多说法,问题是你说么,你说出来会被当成神经病吧,ACG里的台词能拿来和口语做对比,真是天大的笑话 images/back.gif
我一句都没说过这是日语通常说的话,开喷之前麻烦先看清楚别人写的东西,我要说的是日语在文学艺术创作里面的优势举这些典型的能够联想到角色像的台词有错么?用日常说的话作为例子说明文学艺术创作的台词才叫神经病或者中二病。
中文你拿文言文出来也是一样的,因为中文就是独立语你一个词无法在本身进行变形只能进行附着和变换。说来说去你是根本没有仔细看我上面写的东西只是遵从自己的感性看到一半开喷。对了上面我说过我母语是粤语所以和两边都无仇无怨如果单纯是因为称赞了日语让你觉得不爽的话麻烦找回一些母语是中文的所谓“亲日”的人喷。不过如果你想给我戴上“亲日”的帽子也随便了.....
上面回复另一位的帖子里面我已经用能够想到最简单的方法说明了我想说的东西了,而且我认为语言没有优劣但是在不同领域效率上面有区别在前面的楼也表态得很清楚了,你接下来要怎么误会怎么喷怎么给我戴帽子就随便吧。 难道不是语音激战》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》》哑巴马赛克
这么分得? 我也讨厌白河愁,作为boss不能让其我很遗憾,作为队友比主角还耀眼那你设计主角干嘛?作为主角……它的谈吐举止让我感觉很欠揍,反正就浑身不舒服。
Re:Re:回 42楼(麻仓树) 的帖子
引用第58楼麻仓树于2011-11-18 13:04发表的 Re:回 42楼(麻仓树) 的帖子 :我一句都没说过这是日语通常说的话,开喷之前麻烦先看清楚别人写的东西,我要说的是日语在文学艺术创作里面的优势举这些典型的能够联想到角色像的台词有错么?用日常说的话作为例子说明文学艺术创作的台词才叫神经病或者中二病。
中文你拿文言文出来也是一样的,因为中文就是独立语你一个词无法在本身进行变形只能进行附着和变换。说来说去你是根本没有仔细看我上面写的东西只是遵从自己的感性看到一半开喷。对了上面我说过我母语是粤语所以和两边都无仇无怨如果单纯是因为称赞了日语让你觉得不爽的话麻烦找回一些母语是中文的所谓“亲日”的人喷。不过如果你想给我戴上“亲日”的帽子也随便了.....
....... images/back.gif
我想没理解的是你,座,上座,请上座的典故你真的知道么?知道这三个变化是如何产生的么?
Re:Re:回 42楼(麻仓树) 的帖子
引用第58楼麻仓树于2011-11-18 13:04发表的 Re:回 42楼(麻仓树) 的帖子 :我一句都没说过这是日语通常说的话,开喷之前麻烦先看清楚别人写的东西,我要说的是日语在文学艺术创作里面的优势举这些典型的能够联想到角色像的台词有错么?用日常说的话作为例子说明文学艺术创作的台词才叫神经病或者中二病。
中文你拿文言文出来也是一样的,因为中文就是独立语你一个词无法在本身进行变形只能进行附着和变换。说来说去你是根本没有仔细看我上面写的东西只是遵从自己的感性看到一半开喷。对了上面我说过我母语是粤语所以和两边都无仇无怨如果单纯是因为称赞了日语让你觉得不爽的话麻烦找回一些母语是中文的所谓“亲日”的人喷。不过如果你想给我戴上“亲日”的帽子也随便了.....
世界语言?笑话。日语是法语之后的世界第二难学的语言你怎么普及成世界语言。还是说你觉得看一两个月动画过个一级就算会日语了?
....... images/back.gif
世界上最难学的语言是汉语
页:
1
[2]