minichaos 发表于 2003-12-2 07:56

最初由 valkrey 发布
港译集合

EQ => 无间断的捡宝网路版 (外挂么?)

金庸群侠传ONLINE => 骗钱群贼传网路篇
三国演义ONLINE => 骗钱演义网路篇 (这两个可信度不高啊……怎么总是骗钱)

古龙群侠传ONLINE => 人类大战怪兽古代版网路篇(古龙=古代怪兽?)

666 发表于 2003-12-2 12:36

最初由 纯情小鸭鸭 发布
怀疑是否真正港译ING。。。

一看“网路”就知道不是……

Meltina 发表于 2003-12-2 12:40

最初由 valkrey 发布
港译集合 没有一个是
胡说八道

另外提醒一下,香港杂志的习惯
一般不对游戏名字翻译,有英文名会直呼英文名的(人物也是)
差别很大的翻译一般都是电视台翻的,为了照顾朗读的时候顺口和看电视的用户便于记忆,所以改了很多字眼。

ラングリ 发表于 2003-12-2 12:41

梦幻模拟战~

对了楼主是武汉的吧~
GGXX――鸡鸡插插
这估计是从我这里传出去的-。-

武汉玩GGXX的淫少……
我才发现3个(包括我)

渴~

辛比奥斯 发表于 2003-12-2 12:47

仙境传说这个译名已经让人011了。

小艾 发表于 2003-12-2 13:27

最初由 ラングリッサ- 发布
梦幻模拟战~

对了楼主是武汉的吧~
GGXX――鸡鸡插插
这估计是从我这里传出去的-。-

武汉玩GGXX的淫少……
我才发现3个(包括我)

渴~

恩,GGXX太好玩了。
等待摇杆回归。

望君珍重 发表于 2003-12-2 14:14

\"SHINOBI\"
我们那里叫\"史奴比(狗)
因为怕老板听不懂
所以干脆叫\"老板[狗]来了吗?

注意:跟水狗大人毫无关系啊......................

小艾 发表于 2003-12-10 03:01

Silent Hill 2 - Restless Dream    沈默的山f之迷惑艟常美版)
MAD DASH RUNNING 猛F跑跳碰(日版)
SERIOUS SAM森美大鹧魔城(美版)
Tom Claney\'s SPLINTER CELL燃新鹗 (美版)
FATALFRAME恐怖效(美版)
RAYMAN 3 ~Hooldlum Havoc 大鼻子 III (美版) 
Silent Hill 2 Special 沈默之山崖 II ~最期之 (日版) 
STAR WARS ~CLONE WARS 星球大 ~最後性 (美版) 
BRUTE FORCE 畜生痍 (美版) 
TOP GUN FLIGHT STICK 痿Y妖精雪L~妖精在天空中起舞 ~(日版)
Grand Theft Auto 2 IN 1 \\奇遇 二合一 (美版)



全部是XBOX上的游戏,某网站登出来的译名,寒死

007 发表于 2003-12-10 04:39

最初由 范特西 发布
BLACK MATRIX 的译名多多,什么黑色细胞,黑色十子架,正邪幻想曲,没一个满意

\'正邪幻想曲\'是BLACK MATRIX ZERO,和BLACK MATRIX没关系,是另一个游戏,GBA上也有。

Flion 发表于 2003-12-10 13:36

页: 1 [2]
查看完整版本: 爆寒的游戏译名