【国产】【译名】这微妙的似曾相识感是怎么回事?
其实是五部魁拔名字的翻译,以前总是婊译名,而如今原创了这一对比叫人满满的是怎么回事?第一部、《魁拔之十万火急》
第二部、《魁拔之大战元泱界》
第三部、《魁拔之死亡之光》
第四部、《魁拔之梅零落》
第五部、《魁拔之冲天槊》
第一部、《魁拔、迫り来る危機》
第二部、《魁拔、激戦!元泱界》
第三部、《魁拔、死の光》
第四部、《魁拔、梅霊落》
第五部、《魁拔、天衝く槍》
好吧,看来在下的口味变的很奇怪了。。。 没问题啊,从一堆量产小说的中文标题变成了日式超级系动画的小标题而已 怎么感觉原作满满的游戏资料片命名口味 赶紧进机战吧!(喂 居然不是这样的:
第一部:《魁拔总动员》
第二部:《魁拔总动员》
第三部:《魁拔总动员》
第四部:《魁拔总动员》
第五部:《魁拔总动员》 机战玩多了+1………… 我还以为是婊总动员的。。
页:
[1]