难道翻译是非主流?
为什么要加上“色”和“小”?http://v.youku.com/v_show/id_XMjc3MzczNTc2.html 港台一直都叫藍色小精靈 我是指大陆上映的,为啥不用这里的主流叫法~~~
难道港台腔? 這個CM是台版的吧,8月國內也要放這套么
另外一般來說港台的字幕做的會比大陸這邊要好 那歌我还会唱 羊驼之歌就是主题歌改的~ 引用第1楼hello1z于2011-06-20 00:02发表的:
港台一直都叫藍色小精靈 images/back.gif
香港一直都是叫"蓝精灵"的, 谢谢. 我觉得阿兹猫弄得太萌了,不好 格格巫的样貌令人联想到山寨 蓝色小精灵是台湾的叫法 引用第1楼hello1z于2011-06-20 00:02发表的:
港台一直都叫藍色小精靈 images/back.gif
我还记得“蓝精灵 十分劲”…… Barney你怎么了! 阿滋猫好萌
页:
[1]