Meltina 发表于 2011-6-3 23:53

マタンゴ一般翻译什么?

マタンゴはキノコはキノコでも、一種の麻薬である

据说是个特摄片的,据说DQ也有?一般怎么翻译的?

chakane048 发表于 2011-6-3 23:59

Matango

chan 发表于 2011-6-4 00:02

你就叫XX蘑菇好了

新太郎 发表于 2011-6-4 00:03

第三の生物 マタンゴ
体長:10cm~2.5m
体重:50g~300kg
難破船の日誌には、麻薬のように神経をイカレさせてしまう物質を含むとある(劇中、マタンゴを食べた者は幻覚を見て、気分が高揚し、笑顔のままでいる)。船員は島で発見した新種のキノコとして記録していた。

---------------
貌似就是新种的蘑菇,,吃了后变成吸血怪人,那就叫 吸血蘑菇 好了

chan 发表于 2011-6-4 00:05

游基王里有张卡片就叫マタンゴ, 英文是Mushroomman, 中文译名就是蘑菇人. 如果和别的东西没冲突直接就叫蘑菇也可以

Meltina 发表于 2011-6-4 00:16

哦,看来这个东西还挺常见的,在要翻译的这个作品里是种毒药的名字,吃了后当兴奋剂可以引发巨大的力量,不过吃多了就会死。看来没有正式的名字啊,huya翻译是马坦菇,就用这个好了,如果用蘑菇的话会有点太普通了。

S.H. 发表于 2011-6-4 00:25

还是晃牛逼不吃マタンゴ照样开起来

ryb 发表于 2011-6-4 07:27

我也是參考huya的馬坦菇

很噁心的一種怪物........

貌似早期引進日本ACG的台灣也沒有啥好翻譯

任青牛伯伯 发表于 2011-6-4 09:42

DQ里的一个怪物,样子是个大蘑菇

甄月妖日狂 发表于 2011-6-4 10:57

DQ里是很可爱的怪物

canto 发表于 2011-6-4 15:00

英文一般翻成变异菇mutant mushroom。

pkzero 发表于 2011-6-4 15:09

魔毒菇或者毒魔菇什么的……

Meltina 发表于 2011-6-4 15:51

哦,果然是我猜的那种蘑菇怪,我DQ5好像还用了好久

任青牛伯伯 发表于 2011-6-4 16:15

原出处查了一下,是取自圆谷公司一部老特摄片的名字,讲的是有个岛盛产这种叫matango的毒蘑菇,圆谷就是拍奥特曼的公司,这个名字是自造词,没什么内涵好翻的,直接音译也无所谓

darksoul 发表于 2011-6-4 22:58

看英文维基里面的介绍看起来美国引进版封面直接取日语的罗马音,matango。至于是不是正规引进版就不知道了。但基于这种情况考虑,个人觉得教主的马坦菇译得就比较巧妙了,音译同时还带有指代物体本意的字眼“菇”。

Meltina 发表于 2011-6-8 01:34

跟翻译巨巨谈了一下 决定按他建议翻译成魔檀菇
页: [1]
查看完整版本: マタンゴ一般翻译什么?