火焰紋章(英文詞義直譯)
叫聖火徽章的你沒玩過全系列,蒼曉里哪來的聖火,那都是邪火
這話題真月經 引用第41楼cipher-lee于2011-05-15 00:41发表的:
炎之紋章(日文寫法直譯)
火焰紋章(英文詞義直譯)
叫聖火徽章的你沒玩過全系列,蒼曉里哪來的聖火,那都是邪火
....... images/back.gif
真nm搞笑,还在fc上搞1代跟外传的时候所有人都管叫圣火徽章. 醒醒吧,够好的了,梦幻模拟战的翻译绝壁恶心到家了 聖火徽章是D商好事
SFC時期聖火降魔錄是正統譯名來的 徽章到底好在哪?
要不要干脆叫圣火胸章或者圣火工号牌? 圣火五道杠。 一路战下来,原来是在战第一印象和习惯吗…… 炎之纹章 感觉最好 咦~我怎么会想到炎。。妊什么生呢。。好奇怪 哎呀哎呀,不就是“北斗神拳”和“北斗之拳”的区别吗。蛋好疼 这GAME真杯具,没新作可讨论,就只有拿这种鸡毛蒜皮又火星的事翻出来炒了。 支持圣火降魔录,多么霸气的名字啊 引用第29楼elhaym555于2011-05-14 22:09发表的:
第一次玩SRPG,就是外传,圣火徽章这个名字就扎根了。现在虽然跟随大家一起喊纹章,心底里还是更喜欢圣火徽章 images/back.gif
+10086啊 引用第41楼cipher-lee于2011-05-15 00:41发表的 :
炎之紋章(日文寫法直譯)
火焰紋章(英文詞義直譯)
叫聖火徽章的你沒玩過全系列,蒼曉里哪來的聖火,那都是邪火
....... http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
按最初的设定来说的话,火焰纹章根本就是一块被当做王家象征盾牌,就名字那么叫,和火不火有什么关系……
何况,真要像你这么说,系谱之类的都可以从系列中剔除出去了 引用第43楼以色列国防军于2011-05-15 01:35发表的:
醒醒吧,够好的了,梦幻模拟战的翻译绝壁恶心到家了 images/back.gif
+1,
皇家骑士团 的话第2作里好歹有个成立骑士团后让你取名字的情节。 因为大陆文化强势了自信了,所以港台译名听着不感冒了土了 圣火徽章平机上的文字卡蜡笔据 火焰纹章那么大个玩意也能叫徽章?典型的处女情结吧 纹章根本就不是中文词汇,没有翻译能力的人为了避免错误往往喜欢进行所谓的直译。
但联系国内游戏杂志管mgs4叫 爱国者之銃, 管 Direct assault 叫 直击。 火焰之纹章 已经算是幸运了。 圣火徽章,听着就有一股民工喜爱向小说里的道具的味道
回 61楼(zhf) 的帖子
警察以前也不是中文词,就中文词里你给我找个能和EMBLEM对应的出来,同样是汉字,而且可以表意,纹章这个词有什么不好了,翻译游戏还需要参考现代汉语词典么,那有问题的太多了 引用第62楼0改于2011-05-15 11:58发表的 :圣火徽章,听着就有一股民工喜爱向小说里的道具的味道 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
现在YY小说里的不少词汇在十几年前可是让人觉得时髦值爆表的存在,那时候的圣火徽章这个叫法比火焰纹章给人的冲击力要强多了 引用第8楼asamingosu于2011-05-14 19:33发表的 :
徽章?那样不就应该是Fire Badge而不是Fire Emblem了么?
徽章、纹章多少还是有点区别的,至少Emblem基本没见过翻成徽章的
“圣火徽章”怎么记得是D商自译? http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
咸蛋超人发来贺电 徽章ok的, 你可以去看看欧洲国家大使馆上挂的那些大盾牌,我们管那个叫国徽…… 以前买了一张圣火徽章卡带、一张圣火列传卡带,一直都搞不清
Re:回 61楼(zhf) 的帖子
引用第63楼0改于2011-05-15 12:00发表的 回 61楼(zhf) 的帖子 :警察以前也不是中文词,就中文词里你给我找个能和EMBLEM对应的出来,同样是汉字,而且可以表意,纹章这个词有什么不好了,翻译游戏还需要参考现代汉语词典么,那有问题的太多了 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
好了,人家capcom还把杀意隆叫成evil ryu呢 我一般都简称为fe 圣火徽章=太空战士
火炎之纹章=最终幻想
圣火徽章唯顺口尔,认真你就输了 引用第63楼0改于2011-05-15 12:00发表的 回 61楼(zhf) 的帖子 :
警察以前也不是中文词,就中文词里你给我找个能和EMBLEM对应的出来,同样是汉字,而且可以表意,纹章这个词有什么不好了,翻译游戏还需要参考现代汉语词典么,那有问题的太多了 images/back.gif
你这个思路不对,语言不是一一对应的,翻译时要合理本地化。牛津双解上也是写徽章。
虽然我觉得纹章从接受程度上看已经可以算个中文词汇了。
另外我认为讨论游戏内文字翻译比死抠标题更有意义 引用第72楼gggmaster于2011-05-15 17:16发表的 :
你这个思路不对,语言不是一一对应的,翻译时要合理本地化。牛津双解上也是写徽章。
虽然我觉得纹章从接受程度上看已经可以算个中文词汇了。
另外我认为讨论游戏内文字翻译比死抠标题更有意义
....... images/back.gif
我还是要提5不翻的原则
炎の纹章 这几个日文汉字你真的不认吗 以前说明书写的就圣火徽章
页:
1
[2]