小姜不辣 发表于 2011-5-15 00:20

火焰纹章或者火焰之纹章都行,话说“火炎”根本就不是一个词吧

cipher-lee 发表于 2011-5-15 00:41

炎之紋章(日文寫法直譯)
火焰紋章(英文詞義直譯)

叫聖火徽章的你沒玩過全系列,蒼曉里哪來的聖火,那都是邪火

這話題真月經

bewdx3 发表于 2011-5-15 01:27

引用第41楼cipher-lee于2011-05-15 00:41发表的:
炎之紋章(日文寫法直譯)
火焰紋章(英文詞義直譯)

叫聖火徽章的你沒玩過全系列,蒼曉里哪來的聖火,那都是邪火

....... images/back.gif


真nm搞笑,还在fc上搞1代跟外传的时候所有人都管叫圣火徽章.

以色列国 发表于 2011-5-15 01:35

醒醒吧,够好的了,梦幻模拟战的翻译绝壁恶心到家了

藤島康介 发表于 2011-5-15 01:37

聖火徽章是D商好事

SFC時期聖火降魔錄是正統譯名來的

精锐羊驼 发表于 2011-5-15 01:53

徽章到底好在哪?

要不要干脆叫圣火胸章或者圣火工号牌?

pf67 发表于 2011-5-15 02:13

圣火五道杠。

kpf190 发表于 2011-5-15 02:21

trentswd 发表于 2011-5-15 02:35

一路战下来,原来是在战第一印象和习惯吗……

rms117 发表于 2011-5-15 02:40

lhh_ah 发表于 2011-5-15 02:41

炎之纹章 感觉最好

我就是那 发表于 2011-5-15 03:02

咦~我怎么会想到炎。。妊什么生呢。。好奇怪

bighook 发表于 2011-5-15 03:47

哎呀哎呀,不就是“北斗神拳”和“北斗之拳”的区别吗。蛋好疼

MYQS 发表于 2011-5-15 03:48

这GAME真杯具,没新作可讨论,就只有拿这种鸡毛蒜皮又火星的事翻出来炒了。

午餐女仆 发表于 2011-5-15 04:28

支持圣火降魔录,多么霸气的名字啊

真那啥 发表于 2011-5-15 06:39

引用第29楼elhaym555于2011-05-14 22:09发表的:
第一次玩SRPG,就是外传,圣火徽章这个名字就扎根了。现在虽然跟随大家一起喊纹章,心底里还是更喜欢圣火徽章 images/back.gif

+10086啊

airpotato 发表于 2011-5-15 11:04

引用第41楼cipher-lee于2011-05-15 00:41发表的 :
炎之紋章(日文寫法直譯)
火焰紋章(英文詞義直譯)

叫聖火徽章的你沒玩過全系列,蒼曉里哪來的聖火,那都是邪火

....... http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

按最初的设定来说的话,火焰纹章根本就是一块被当做王家象征盾牌,就名字那么叫,和火不火有什么关系……
何况,真要像你这么说,系谱之类的都可以从系列中剔除出去了

ggfsaraba 发表于 2011-5-15 11:11

引用第43楼以色列国防军于2011-05-15 01:35发表的:
醒醒吧,够好的了,梦幻模拟战的翻译绝壁恶心到家了 images/back.gif

+1,
皇家骑士团 的话第2作里好歹有个成立骑士团后让你取名字的情节。

阿西达卡 发表于 2011-5-15 11:19

因为大陆文化强势了自信了,所以港台译名听着不感冒了土了

rubicon 发表于 2011-5-15 11:25

圣火徽章平机上的文字卡蜡笔据

sunkaifeng00 发表于 2011-5-15 11:27

火焰纹章那么大个玩意也能叫徽章?典型的处女情结吧

zhf 发表于 2011-5-15 11:54

纹章根本就不是中文词汇,没有翻译能力的人为了避免错误往往喜欢进行所谓的直译。

但联系国内游戏杂志管mgs4叫 爱国者之銃, 管 Direct assault 叫 直击。 火焰之纹章 已经算是幸运了。

0改 发表于 2011-5-15 11:58

圣火徽章,听着就有一股民工喜爱向小说里的道具的味道

0改 发表于 2011-5-15 12:00

回 61楼(zhf) 的帖子

警察以前也不是中文词,就中文词里你给我找个能和EMBLEM对应的出来,同样是汉字,而且可以表意,纹章这个词有什么不好了,翻译游戏还需要参考现代汉语词典么,那有问题的太多了

airpotato 发表于 2011-5-15 12:02

引用第62楼0改于2011-05-15 11:58发表的 :
圣火徽章,听着就有一股民工喜爱向小说里的道具的味道 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

现在YY小说里的不少词汇在十几年前可是让人觉得时髦值爆表的存在,那时候的圣火徽章这个叫法比火焰纹章给人的冲击力要强多了

airpotato 发表于 2011-5-15 12:06

引用第8楼asamingosu于2011-05-14 19:33发表的 :
徽章?那样不就应该是Fire Badge而不是Fire Emblem了么?
徽章、纹章多少还是有点区别的,至少Emblem基本没见过翻成徽章的
“圣火徽章”怎么记得是D商自译? http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

咸蛋超人发来贺电

zhf 发表于 2011-5-15 12:09

徽章ok的, 你可以去看看欧洲国家大使馆上挂的那些大盾牌,我们管那个叫国徽……

prieza 发表于 2011-5-15 12:11

以前买了一张圣火徽章卡带、一张圣火列传卡带,一直都搞不清

airpotato 发表于 2011-5-15 12:12

Re:回 61楼(zhf) 的帖子

引用第63楼0改于2011-05-15 12:00发表的 回 61楼(zhf) 的帖子 :
警察以前也不是中文词,就中文词里你给我找个能和EMBLEM对应的出来,同样是汉字,而且可以表意,纹章这个词有什么不好了,翻译游戏还需要参考现代汉语词典么,那有问题的太多了 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

好了,人家capcom还把杀意隆叫成evil ryu呢

大神一狼 发表于 2011-5-15 15:01

我一般都简称为fe

ladypearl 发表于 2011-5-15 15:26

圣火徽章=太空战士
火炎之纹章=最终幻想

柏露伯德 发表于 2011-5-15 17:01

圣火徽章唯顺口尔,认真你就输了

gggmaster 发表于 2011-5-15 17:16

引用第63楼0改于2011-05-15 12:00发表的 回 61楼(zhf) 的帖子 :
警察以前也不是中文词,就中文词里你给我找个能和EMBLEM对应的出来,同样是汉字,而且可以表意,纹章这个词有什么不好了,翻译游戏还需要参考现代汉语词典么,那有问题的太多了 images/back.gif

你这个思路不对,语言不是一一对应的,翻译时要合理本地化。牛津双解上也是写徽章。
虽然我觉得纹章从接受程度上看已经可以算个中文词汇了。

另外我认为讨论游戏内文字翻译比死抠标题更有意义

卡奥斯·克 发表于 2011-5-15 18:29

引用第72楼gggmaster于2011-05-15 17:16发表的  :

你这个思路不对,语言不是一一对应的,翻译时要合理本地化。牛津双解上也是写徽章。
虽然我觉得纹章从接受程度上看已经可以算个中文词汇了。

另外我认为讨论游戏内文字翻译比死抠标题更有意义
....... images/back.gif

我还是要提5不翻的原则
炎の纹章 这几个日文汉字你真的不认吗

黑猫 发表于 2011-5-15 19:47

以前说明书写的就圣火徽章
页: 1 [2]
查看完整版本: 为什么火炎之纹章干掉了圣火徽章?