为什么现在漫区不少新番专楼非要用日文名,根本认不出来
很久以前我就想吐槽这个问题了一进漫区发现不少帖子标题全是日文,有的凭借其中的汉字有时还能猜出是什么作品
有的就完全不行了
比如说这个:四月的岡田磨里第二部——《あの花》(新)#1 「超平和バスターズ」
岡田磨里是谁?
あの花是什么东西?
最要命的是,“あの花”百度不出究竟是什么作品。
帖子点进去一看,竟然还是没有具体的作品名。翻了半天帖子,这个作品名称原来是“我们仍未知道那天所看见的花的名字”简称“那朵花”
觉得作品名不好翻译,用双语的标题不就行了
还好我经常来漫区,普通的人发现一堆看不懂的标题的帖子肯定很迷惑 这不是开楼的决定的吗 楼主言之有理
发朵小红花 这部片名才是我想吐槽的地方
尾巴这么长 引用第2楼kirsla于2011-04-15 20:09发表的:
楼主言之有理
发朵小红花 images/back.gif
很久以前我就想吐槽这个问题了
为什么来福你一直发钓鱼贴不回帖 追C和广告侠的没有压力。 跟那个sb计较什么 “我用google我优越,你用百度你傻逼”
比小圈子黑话好了 有什么问题吗……我觉得反而中文名更难懂吧……中文名翻译很多啊,但是日文名称的必定是那一部…… 我觉得也没什么问题 毕竟中文的话不是官方给的 有些名字翻译的也不是很好
就如LZ所说的"我们仍未知道那天所看见的花的名字" 这个确实有很多人第一次不太明白
不过第二次就应该都知道了
再说S1黑话也很多像SBL 这种来了一段时间也可能不知道
难道要禁用所有的黑话么? 追番的自然会懂把 用中文的话就用统一的翻译,不然乱七八糟的翻译更不知道说的是哪部了,赶上黑话多的
回 14楼(ckz1211) 的帖子
必然不可能,不知道片名,看不懂日文不会用搜索么........画笨蛋插画的那个人画的漫画,这题目名称很好记啊,罗蒂的玩具嘛........ 楼主为什么要用英文名字?根本认不出来 饿···追番的自然会知道是什么吧····能给出正常的日文原名已经好了要是用一些映射语之类的做标题才难认··虽然想通之后会很有趣 我到现在连sbl是啥都不知道呢- - 中文一点时髦值都没有....... 这应该还不算病入膏肓真正恶心的是一大堆标题根本不出现任何与讨论作品相关的关键词,还自以为时髦值很高很吸引眼球的贴 LZ又来钓鱼了
最要命的是,“あの花”百度不出究竟是什么作品。
百度搜あの花
http://imgup.com/image-9EDB_4DA85182.jpg
搜あの花 动画
http://imgup.com/image-5518_4DA851A4.jpg
不用加双引号就有结果虽然不懂这是怎么关联上的 我进来围观一下“我们仍未知道那天所看见的花的名字” http://img181.poco.cn/mypoco/myphoto/20110415/22/5493488620110415221456069.jpg
http://img181.poco.cn/mypoco/myphoto/20110415/22/5493488620110415221835068.jpg
あの花是官网在用的简称 不少标题连片名都没有 这片官网地址都不敢用作品全名…… 为什么用life不用来福。。根本认不出来 引用第19楼cmg1987于2011-04-15 21:29发表的:
这楼居然是轮lz的多……
用中文名 就算翻译不统一 也能看明白吧
bangumi上这片名字翻译成彼花未知名,非常有感觉,也一看就是这片啊
....... images/back.gif
あの花还真的就是官方名,这动画名字正式公布之前的官方代号就是“ANOHANA Project” 《もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジメント』を読んだら》连官方名字都叫《もしドラ》…… 我也是最近才知道sbl的意思的 シー是什么东西 楼主你要感谢华语第一,然而来福你之前却又发帖挺他 看不懂,点进去看看不就得了,还百度什么呀 直接用《那花》不就完事了
引用第36楼☆忧郁蓝调于2011-04-16 15:43发表的:
シー是什么东西 images/back.gif
貌似是C
页:
[1]
2