Wood 发表于 2011-2-17 13:22

关于全金属狂潮的TV版和原著,我有不同看法

先看的TV版,然后再去看原著,其结果令我感到惊讶:

如此的低劣!
流水账式的描写。
念剧本一样的对话。
空洞乏味的战斗过程。

几次强迫自己看下去,但是发现这很困难,连第一卷都没能看完。太难看了,太拙劣了,太没意思了。
虽然设定上算是比较严谨,但就凭这种高中生一般的文笔,改头换面放到起点,也不过二流水平。
不客气地说,这种东西,能够被京阿尼看中并予以动画化,那是它的运气。
姑且发一妄言:如果没有京阿尼的动画版,FMP在国内的人气不会比起点机甲流高。不仅仅因为是舶来品(实际上这是优势),其本身的文笔实在令人不敢恭维。

是翻译的问题吗?还是贺东招二本人的文笔就是这么低劣?思考一下,也可能是我的要求太高?毕竟据说日本轻小说都这调调,动画版是由专业的监督编剧美工声优的支持,在表现力上先天就比纯文字的轻小说高得多,但至少也不要让人看了没几页就产生丢书冲动。

虽然把轻小说(恩,不是小说)和动画这两种东西放在一起进行评价可能确实不太合理,但有一种现象实在让我费解:似乎有很多人却声称原著比TV版好!
FMP原著真的比动画版好吗?好在哪里?
除了设定和情节的完整性以外,好在哪里?

lcn 发表于 2011-2-17 13:30

谨慎观望,看看是不是钓鱼贴先

Wood 发表于 2011-2-17 13:31

引用第1楼lcn于2011-02-17 13:30发表的:
谨慎观望,看看是不是钓鱼贴先
images/back.gif


我不知道什么是所谓的钓鱼贴,也没兴趣知道。
我只是在单纯地发表自己的看法而已。

fantuanhtr 发表于 2011-2-17 13:34

Quetzacoatl 发表于 2011-2-17 13:36

彼方的心 发表于 2011-2-17 13:39

アルタイル 发表于 2011-2-17 13:43

アルタイル 发表于 2011-2-17 13:48

apogee 发表于 2011-2-17 13:55

楼主其实只是因为不喜欢军事,对那些名词感到头疼吧

Wood 发表于 2011-2-17 14:03

引用第7楼アルタイル于2011-02-17 13:48发表的:
顺便问下你连第一卷都没看完是怎么跟动画对比的?动画拍的部分你压根没看小说吧,脑补出来的? images/back.gif


看原著当然是要从第一卷第一页看起,但遗憾的是,因为原著的文笔过于拙劣,让我无法完成这一艰巨的任务。

不好看就是不好看,没什么好说的。
如果你要说动画版是有表现力和声优上的优势,但是我却也可以说小说版也可以将剧情和设定交代得更详细更透彻,我对于原著设定也算颇有兴趣,但粗看原著,决定放弃,只看动画版。

fateh5n1 发表于 2011-2-17 14:05

叮叮噹噹 发表于 2011-2-17 14:13

看小道姐的话不是文章后面那些更有看头?

udisyue 发表于 2011-2-17 14:17

讨论日本人的文笔是不是应该拿着原版小说来说话

次元镜 发表于 2011-2-17 14:18

其实我觉得翻的蛮好的
校园篇那些看得我很开心

猫?魔铃 发表于 2011-2-17 14:26

贺胖做为军迷还是合格的……有很多装B的冷门装备和设定还是相对靠谱的。比如某篇里提到过一个跳过伞的飞行员组织,好像叫什么毛虫协会的……TMD咱在网上扒了很久居然真的有……还有会标- -
就这点来说,比很多YY小说强没边去了- -

☆忧郁蓝调 发表于 2011-2-17 14:43

fmp第一部是gonzo做的 其他继续围观

Sergio.Llull 发表于 2011-2-17 14:46

马马虎虎 发表于 2011-2-17 14:51

LZ你黑对点了,即便是原著,胖子的文笔确实不太好,很多时候就是凉白开……
   然而FMP的一大卖点就是设定啊,而且你得想想原著诞生时期是上个世纪,在那个时候作品内涵和设想都算是比较超前的吧

dadark 发表于 2011-2-17 14:59

TV三部看完了不对后面的感兴趣么?
文笔也许不怎么样但故事性还算不错啊

LichEnd 发表于 2011-2-17 15:01

校园篇最好看了=_=

☆忧郁蓝调 发表于 2011-2-17 15:02

如果lz是看的日文版得出这个结论 是值得信服的

pantaro 发表于 2011-2-17 15:06

3月底4月初,台湾角川版FMP!全套必入~~~

rzsxd 发表于 2011-2-17 15:41

bobby0716 发表于 2011-2-17 16:28

还是喜欢看动画,小说看起来太累了。之前看全金属狂潮的小说也是看得很无奈的说

斑驳的阴影 发表于 2011-2-17 16:36

LZ看的不是小道姐翻译的那些吧

gyfsgm 发表于 2011-2-17 16:37

007.5 发表于 2011-2-17 16:51

我觉得全金短篇比本篇好看

特别是TOYBOX诞生,加里宁和宗介以前的事,还有跟毛大姐学开AS这些

KDConan 发表于 2011-2-17 17:26

引用第27楼007.5于2011-02-17 16:51发表的:
我觉得全金短篇比本篇好看

特别是TOYBOX诞生,加里宁和宗介以前的事,还有跟毛大姐学开AS这些 images/back.gif

+1
会长的黑历史也很赞啊~还有议员来学校那篇

evoldam 发表于 2011-2-17 17:35

从TV没拍到的地方继续看的小说,个人觉得还是很给力的,文笔好不好,LZ要读原本,翻译本就要看翻译给不给力,

说不定翻的好的比原版都给力.当然也不排除实在没得救的

大城户优 发表于 2011-2-17 17:41

指着山寨翻译版说文笔拙劣毫无说服力啊~
虽然也没觉得原版会有多好

Sophitia 发表于 2011-2-17 17:51

同意28楼,当年超喜欢富士见作品的一位日本友人就推荐过只看短片就可以了,我也没看完长篇第一卷,因为要看的太多了,但是正因为看过TV所以对话一看就知道是谁说的,语言上妙处是翻译无法表达的,这作品装傻和吐槽真的非常不错.一句话同样一个意思有无数种说法,但是唯独特定的字眼特定的没有实际意义的不用翻译也翻译不了语气词出现的特定的地方才会让看的人感受到赞.这赞是很难描述和形容的.这赞是莫名感受到的,会莫名地认为就必须这样说才好,改哪都不行,甚至吐槽必须喊出来回味多次!然后喜欢上,继续看,继续发现如此赞之处.

hamano_taiki 发表于 2011-2-17 18:11

引用第31楼Sophitia于2011-02-17 17:51发表的:
同意28楼,当年超喜欢富士见作品的一位日本友人就推荐过只看短片就可以了,我也没看完长篇第一卷,因为要看的太多了,但是正因为看过TV所以对话一看就知道是谁说的,语言上妙处是翻译无法表达的,这作品装傻和吐槽真的非常不错.一句话同样一个意思有无数种说法,但是唯独特定的字眼特定的没有实际意义的不用翻译也翻译不了语气词出现的特定的地方才会让看的人感受到赞.这赞是很难描述和形容的.这赞是莫名感受到的,会莫名地认为就必须这样说才好,改哪都不行,甚至吐槽必须喊出来回味多次!然后喜欢上,继续看,继续发现如此赞之处. images/back.gif


我觉得我得打回小学重学语文了

鱿鲤 发表于 2011-2-17 18:13

楼主不会是看了校园篇就去看正传受不了气氛的改变吧……

無想風 发表于 2011-2-17 18:16

翻译之前有从英文翻过来的,一般,要看一定要看努力屋小道姐姐的翻译,很赞的。而且,长篇只是一个背景,故事其实不复杂,倒是很多短篇特别给力

pantaro 发表于 2011-2-17 18:26

引用第26楼gyfsgm于2011-02-17 16:37发表的:


缺最后二本,全。
台版太过禽兽,尽然拆分出26本。一箱书已经快超上PSP GO了 images/back.gif


看过台湾角川的网站,最后一本是三月中下旬出~~~

银辉神父 发表于 2011-2-17 18:52

起点同人类还就有人把全金给搬了过去……

seeyou 发表于 2011-2-17 20:03

桜咲祐介 发表于 2011-2-17 20:39

要这样说的话。我觉得大部分轻小说都充满着流水账式的描写和念剧本一样的对话,不然叫什么轻小说......个人感想。

不过翻译的影响确实很大   有时能很明显看的出是日语语序直翻   特别在描述场景,物体的时候    不习惯确实相当难受

shanajiang 发表于 2011-2-17 20:54

引用第35楼pantaro于2011-02-17 18:26发表的:


看过台湾角川的网站,最后一本是三月中下旬出~~~ images/back.gif




好像倒数第二本最近刚出?
不过好像序号是21本?

心二 发表于 2011-2-17 21:12

原著小说的第1卷, 我都忘了有没有看完...确实很难啃
好像记得这小说有英翻中, 这质量可想而知~
页: [1] 2
查看完整版本: 关于全金属狂潮的TV版和原著,我有不同看法