暗夜行路 发表于 2011-1-31 00:20

我想来求一个把战场原的名字翻成黑仪的字幕组
之前拖了一个高清档,结果打开看发现战场原的名字被翻成了绯多木,看得我吐血
黑仪这名字比较有气场啊……绯多木那个是按照原作名字来的我也不能接受啊Orz

goldensaint 发表于 2011-1-31 00:23

引用第80楼暗夜行路于2011-01-31 00:20发表的:
我想来求一个把战场原的名字翻成黑仪的字幕组
之前拖了一个高清档,结果打开看发现战场原的名字被翻成了绯多木,看得我吐血
黑仪这名字比较有气场啊……绯多木那个是按照原作名字来的我也不能接受啊Orz images/back.gif

不是大部分都翻黑仪么……只有华盟才翻绯多木

ivantan 发表于 2011-1-31 00:24

不要看HKG的就好~

你看HKG~又爛片~又拖片~凡是合作的片沒有一部是正常時間發的

暗夜行路 发表于 2011-1-31 00:28

引用第81楼goldensaint于2011-01-31 00:23发表的  :

不是大部分都翻黑仪么……只有华盟才翻绯多木 images/back.gif


那我那么走运随便捡捡就下到了华盟的片Orz
其他字幕组有哪个台词翻得比较准,字幕颜色和字体大小也舒服的么?麻烦推荐下谢谢Orz

fretia 发表于 2011-1-31 00:29

回 83楼(暗夜行路) 的帖子

看到ID点进来 结果看到这一句了
“此ID典出杂烩武士某集标题-_- 我真不是那个同名BL写手谢谢”

暗夜行路 发表于 2011-1-31 00:34

Re:回 83楼(暗夜行路) 的帖子

引用第84楼fretia于2011-01-31 00:29发表的 回 83楼(暗夜行路) 的帖子 :
看到ID点进来 结果看到这一句了
“此ID典出杂烩武士某集标题-_- 我真不是那个同名BL写手谢谢” images/back.gif


因为S1有人问过我是不是那个写手……要是被当作是她本人造成误会就杯具了
杂烩武士里这一集很赞的呀

阿爽 发表于 2011-1-31 00:35

引用第83楼暗夜行路于2011-01-31 00:28发表的:


那我那么走运随便捡捡就下到了华盟的片Orz
其他字幕组有哪个台词翻得比较准,字幕颜色和字体大小也舒服的么?麻烦推荐下谢谢Orz images/back.gif

論翻譯來說 這片不看華盟

我還真不知道要看哪組了...

shaman1215 发表于 2011-1-31 00:42

人名如果没有汉字写法的话,翻得顺耳些就行了吧

☆忧郁蓝调 发表于 2011-1-31 00:50

化物语不看华盟的多悲剧

☆忧郁蓝调 发表于 2011-1-31 00:52

引用第82楼ivantan于2011-01-31 00:24发表的 :
不要看HKG的就好~

你看HKG~又爛片~又拖片~凡是合作的片沒有一部是正常時間發的 http://saraba1st.com/2b/images/back.gif

我倒是没觉得HKG有什么不妥 拖片的组多的是了

暗夜行路 发表于 2011-1-31 00:53

那你们都能接受绯多木的译名么……我不能接受

goldensaint 发表于 2011-1-31 00:56

那你等华盟年后出化物语BDRip觉得不爽自己改改字幕就行了

☆忧郁蓝调 发表于 2011-1-31 01:06

引用第90楼暗夜行路于2011-01-31 00:53发表的 :
那你们都能接受绯多木的译名么……我不能接受 http://saraba1st.com/2b/images/back.gif

我不能接受化物语不看华盟的 以上

newtype9 发表于 2011-1-31 01:06

肉片必须hkg,不过这个是僵尸吗下了悠哈跟hkg的(因为之前hkg没做所以下的悠哈),感觉悠哈的这片翻译的不错的,注释什么的都给打上了,比如第三集开始那个吃荷包蛋的翻译如果没那注释还真没明白树叶忍者说的什么意思。
另外谁知道流云字幕组,我只看了他们的龙珠改,整个片子的制作过程就一个lastzzz弄的,翻译的跟当年看的漫画一样非常合胃口,如果不是用的以前的龙Z现成字幕而全是重新自己翻译出来的话,从片源到翻译到校对到后期压制全一个人做的话,这人还真是蛮有毅力的。

eastsh 发表于 2011-1-31 04:23

新番直接bilibili,up主上传哪个我看哪个不挑食。

收藏的话只有EVA一部,那只能是eva-fans,别的你和我说啥我都不看。

另外,听说HKG无肉不欢。

白武男 发表于 2011-1-31 04:46

阿爽 发表于 2011-1-31 04:59

引用第91楼goldensaint于2011-01-31 00:56发表的:
那你等华盟年后出化物语BDRip觉得不爽自己改改字幕就行了 images/back.gif

(驚)這位童鞋怎麼知道年後要出

3fda46e41d83d85 发表于 2011-1-31 06:03

挖坑不填破处不管拔屌无情京黑组
正经来说就是除了SABER和DMZJ之外都能看

blacktea 发表于 2011-1-31 06:07

TD
漫画偶尔看看魂的个人


果然还是习惯性下老组啊

林卯 发表于 2011-1-31 08:12

呃……
话说,这里有没有看过一遍正常字幕再看一遍SABER字幕组的?

安静の云 发表于 2011-1-31 08:43

回 78楼(阿爽) 的帖子

引用第78楼阿爽于2011-01-31 00:12发表的 Re:回 44楼(江戸前ルナ) 的帖子 :

嘛 就網上隨便拉肉的BDRIP啊...

有人要收那種爛肉 我也只能攤手
images/back.gif

放屁 那BD是我做的 自然是用BDMV(我又认真了

264768502 发表于 2011-1-31 09:11

看到第七页终于能看到有战的苗头了

E.H 发表于 2011-1-31 09:27

异域

agtom 发表于 2011-1-31 09:49

羞耻Play 发表于 2011-1-31 09:56

Re:回 78楼(阿爽) 的帖子

引用第100楼安静の云于2011-01-31 08:43发表的 回 78楼(阿爽) 的帖子 :

放屁 那BD是我做的 自然是用BDMV(我又认真了 images/back.gif

你好 我是公车

人渣 发表于 2011-1-31 10:07

no.pigslag 发表于 2011-1-31 10:31

华盟什么垃圾组 连黑仪都翻不对
这种渣组就该早死早超生

阿爽 发表于 2011-1-31 10:53

Re:回 78楼(阿爽) 的帖子

引用第100楼安静の云于2011-01-31 08:43发表的 回 78楼(阿爽) 的帖子 :

放屁 那BD是我做的 自然是用BDMV(我又认真了 images/back.gif

你第一天知道我黑DMG嗎(逃

玄雾皋月 发表于 2011-1-31 10:57

战场原的这个黑仪的翻译由来是什么?求解惑。难道是内衣的谐音?

☆忧郁蓝调 发表于 2011-1-31 11:25

引用第106楼no.pigslag于2011-01-31 10:31发表的 :
华盟什么垃圾组 连黑仪都翻不对
这种渣组就该早死早超生 http://saraba1st.com/2b/images/back.gif

我连呵呵都懒得呵了 伸手党果然很nb(貌似我也是伸手党 逃

☆忧郁蓝调 发表于 2011-1-31 11:26

回 105楼(人渣) 的帖子

你楼下就在你总结的范围内了

agtom 发表于 2011-1-31 11:40

☆忧郁蓝调 发表于 2011-1-31 11:41

回 111楼(agtom) 的帖子

我陪着内涵被 估计是某人的吐槽 我就陪着装傻 他是谁的说

人渣 发表于 2011-1-31 11:49

hiromici 发表于 2011-1-31 12:01

Re:回 78楼(阿爽) 的帖子

引用第100楼安静の云于2011-01-31 08:43发表的 回 78楼(阿爽) 的帖子 :

放屁 那BD是我做的 自然是用BDMV(我又认真了 images/back.gif

安静哥哥你激动了

王九的哥哥 发表于 2011-1-31 12:03

引用第103楼agtom于2011-01-31 09:49发表的:

你说的不完全准确 嗯
我们也是有追求的~ images/back.gif

汤叔我觉得这句话我来说可能信的人还多一点……【被拖碎】

agtom 发表于 2011-1-31 12:06

ikl 发表于 2011-1-31 12:28

引用第99楼林卯于2011-01-31 08:12发表的:
呃……
话说,这里有没有看过一遍正常字幕再看一遍SABER字幕组的? images/back.gif


举手

lx33 发表于 2011-1-31 12:56

内嵌mkv的奇葩飘过,继续看戏

dfdfdg 发表于 2011-1-31 13:01

页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 话说近几年新进的字幕组里哪些比较好呢