大十字紅朔 发表于 2010-10-30 19:59

我觉得国内字幕组在H动画这块才真是一踏糊涂

本帖最后由 大十字紅朔 于 2010-10-30 20:29 编辑

H时那些对白了都不要求了,普通的对话总应该不出错吧

夜勤2里,FUTA院长上护士时的“外から丸見えよ”译成了“这次要从后面上哦”

完全是靠画面在猜的

超昂天使里,那个FUTA的“立派なもの”翻成“黑金刚”还算勉强可以接受



哇,对号入座的这么多

没有点名批评的同学就坐下吧,不是说你

no.pigslag 发表于 2010-10-30 20:07

渣不渣想想当年黄字VCD
烂不烂看看D商自翻DVD

Gato_shin 发表于 2010-10-30 20:08

要對所有作品一視同仁

Illidan 发表于 2010-10-30 20:08

6字

lxh0014 发表于 2010-10-30 20:08

本帖最后由 lxh0014 于 2010-10-30 20:10 编辑


来赌赌几楼会出现六字真言

哦呀,LS有了

ddsdsdsdf 发表于 2010-10-30 20:10

本帖最后由 ddsdsdsdf 于 2010-10-30 20:15 编辑

致力于做好里番字幕的路过……我可以保证我做的片子全片错误不超过5个
233的最近和谐的想好好翻个片子都不给……


还是那六个字
爱看看 不看滚

★草泥马★ 发表于 2010-10-30 20:12

aikankanbukangun

jacatay 发表于 2010-10-30 20:15

再下去连字幕都不一定有

Z-KUN 发表于 2010-10-30 20:18

啃生肉的擼過
我看現在能搞這個下去的不知道也能搞多久。
這年頭搞這個得有進去〇的心理準備。

3fda46e41d83d85 发表于 2010-10-30 20:19

迟早有一天大家都看片源,字幕组不干了

十六夜鬼月 发表于 2010-10-30 20:19

lz现在里界字幕组已经是风声鹤唳 人人自危了
真要有问题 最好也是等这阵过了再说啊

ddsdsdsdf 发表于 2010-10-30 20:23


次元和萌宅两个组还做得很欢呢……
人在国外就是好

lllzzzyyy17 发表于 2010-10-30 20:23

A片的翻译比H动画更一塌糊涂。后者起码喇叭有声音时画面里肯定有字幕,A片连这点都做不到。

aizen 发表于 2010-10-30 20:24

H动画说老实我已经2年没看过了..

hispeed 发表于 2010-10-30 20:30

一直看生肉

bzmk 发表于 2010-10-30 20:39

黑金刚那个难道不是故意的嘛

whwdlxy9416 发表于 2010-10-30 20:39

6字真言…………
纯围观纯酱油纯飘过…………

哈塔 发表于 2010-10-30 20:43

做里番的字幕组已经被和谐掉大半了,有人做字幕就不错了

agtom 发表于 2010-10-30 20:52

HGP 发表于 2010-10-30 20:59

最果ての神狐 还不错啊。
可惜被和谐了

wardenlym 发表于 2010-10-30 21:04

渣不渣想想当年黄字VCD
烂不烂看看D商自翻DVD
no.pigslag 发表于 2010-10-30 20:07 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
你千万别黑D版商,有一次我买了2张比良坂先生的故事,一张里附带了最终流放,一张附带了青之六号。
你看看这品味!

Gato_shin 发表于 2010-10-30 21:11

你千万别黑D版商,有一次我买了2张比良坂先生的故事,一张里附带了最终流放,一张附带了青之六号。
你看看这品味!
wardenlym 发表于 30-10-2010 23:04 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif拜

jestime 发表于 2010-10-30 21:13

不想去喝茶,还是看生肉吧

攀援在树 发表于 2010-10-30 21:15

A片的翻译比H动画更一塌糊涂。后者起码喇叭有声音时画面里肯定有字幕,A片连这点都做不到。
lllzzzyyy17 发表于 2010-10-30 20:23 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

常买盗版A片DVD的表示现在A片字幕及其给力,基本已经和普通电影的官版字幕水平相当了

蕃茄王Itan 发表于 2010-10-30 21:17

游姬 发表于 2010-10-30 21:18

H动画自然啃生肉

无念 发表于 2010-10-30 21:20


你千万别黑D版商,有一次我买了2张比良坂先生的故事,一张里附带了最终流放,一张附带了青之六号。
你看看这品味!
wardenlym 发表于 2010-10-30 21:04 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
的确
常常买D版PC游戏
发现不少好游戏
都是D版商夹带我才知道
比如沙丘,家园,一路神( 这个真是无意中啊),博得之门(这个居然在英雄无敌的D版里)

弃剑封刀 发表于 2010-10-30 21:23

迟早有一天大家都看片源,字幕组不干了
????? 发表于 2010-10-30 20:19 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
就怕连片源都没人搞

hyuy 发表于 2010-10-30 21:40

现在外挂字幕都已经一个月多美更新了

windchaos 发表于 2010-10-30 21:42

很多H动画要翻到信雅达很困难,比如拿放尿恋人OVA来说淫语又多咬字又不清晰增加了翻译的难度
以前在某H字幕组群里面和人讨论关于H翻译信雅达的问题,打个比方什么时候翻译成母猪什么时候翻译成肉壶现在很多组都乱来的,更不要说生殖器的翻译很多组都想到用哪个就用哪个,明明QJ的剧情里面爆的是粗口偏要把生殖器翻译的很含蓄,反之亦然
不过现在风头紧做H字幕的越来越少,JJSUB的东西几乎不能看还好狐狸低调复活了

phyrexian 发表于 2010-10-30 22:07

黑金剛是笑點啊喂

ahkrhe 发表于 2010-10-30 22:17

字幕的好坏与翻译对原文的理解和语言的运用能力有很大关系

当然空耳或者凭画面猜台词就另当别论了

prinny 发表于 2010-10-30 22:27

能聽懂 抜いて!!! 中はイヤ!!! イクぅぅぅぅ!!! やめて!!!
就夠了 其他的管它來幹嘛

十六夜鬼月 发表于 2010-10-30 22:30

很多H动画要翻到信雅达很困难,比如拿放尿恋人OVA来说淫语又多咬字又不清晰增加了翻译的难度
以前在某H字幕组群里面和人讨论关于H翻译信雅达的问题,打个比方什么时候翻译成母猪什么时候翻译成肉壶现在很多组都乱来 ...
windchaos 发表于 2010-10-30 21:42 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
啥复活了万载

凯森 发表于 2010-10-30 22:38

windchaos 发表于 2010-10-30 22:38

http://www.foxsub.com/
狐狸新家

无念 发表于 2010-10-30 22:44


谢谢福利
肉狐狸复活真是太好了

破军星 发表于 2010-10-30 23:54

致力于做好里番字幕的路过……我可以保证我做的片子全片错误不超过5个
233的最近和谐的想好好翻个片子都不给……


还是那六个字
爱看看 不看滚 ...
ddsdsdsdf 发表于 2010-10-30 20:10 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
不超過5個,好給力

家長カナ 发表于 2010-10-31 00:43

这东西现在连看图说话加脑补的字幕都少了

HARUKIYO 发表于 2010-10-31 04:14

看汉化会软的路过
页: [1] 2
查看完整版本: 我觉得国内字幕组在H动画这块才真是一踏糊涂